Êxodo 39
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 From the violet, purple, and bright red yarn they made special clothes worn for official duties in the holy place. They also made the holy clothes for Aaron. They followed the Lord’s instructions to Moses.
1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 They made the ephod out of fine linen yarn and gold, violet, purple, and bright red yarn.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 They hammered the gold into thin sheets and cut them up. They twisted the gold into threads, which they creatively worked into each strand of the violet, purple, and bright red yarn, and throughout the fine linen.
3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 They made two shoulder straps attached at the ⌞top⌟ corners so that the ephod could be fastened.
4 Tinha duas ombreiras que se ajuntavam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 They made the belt that is attached to the ephod out of the same fabric. They followed the Lord’s instructions to Moses.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
6 They mounted the onyx stones in gold settings, and engraved on them the names of the sons of Israel.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
7 Then they fastened them on the shoulder straps of the ephod as a reminder of who the Israelites are. They followed the Lord’s instructions to Moses.
7 e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
8 They made the breastplate as creatively as they made the ephod. It was made out of gold, violet, purple, and bright red yarn, and of fine linen yarn.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 It was folded in half and was 9 inches square.
9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo dobrado, a sua largura.
10 They fastened four rows of precious stones on it. In the first row they put red quartz, topaz, and emerald.
10 Colocaram, nele, engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 In the second row they put turquoise, sapphire, and crystal.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 In the third row they put jacinth, agate, and amethyst.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 In the fourth row they put beryl, onyx, and gray quartz. The stones were mounted in gold settings.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; eram elas guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 They corresponded to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas como sinete, cada uma com o seu nome para as doze tribos.
15 For the breastplate they made chains out of pure gold, twisted like ropes.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 They made two gold settings and two gold rings and attached the two rings to the ⌞top⌟ two corners of the breastplate.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 They fastened the two gold ropes to the rings at the ⌞top⌟ corners of the breastplate.
17 E meteram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod ⌞so that the breastplate hung⌟ in front of it.
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior oposta à estola sacerdotal.
20 They made two ⌞more⌟ gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Then they fastened the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a violet cord. So the breastplate was attached just above the belt of the ephod and was held in place. They followed the Lord’s instructions to Moses.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal, por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 They made the robe that is worn with the ephod, woven entirely of violet yarn.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de estofo azul.
23 The opening in the center of the robe had a finished edge (like a leather collar) all around it to keep it from tearing.
23 No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.
24 On the hem of the robe they made pomegranates of violet, purple, and bright red yarn, and fine yarn.
24 Em toda a orla da sobrepeliz, fizeram romãs de estofo azul, carmesim e linho retorcido.
25 They made bells out of pure gold and fastened them in between the pomegranates all around the hem of the robe.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
26 A gold bell alternated with a pomegranate all around the hem of the robe that is worn by Aaron when he serves as priest. They followed the Lord’s instructions to Moses.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a orla da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
27 They wove inner robes out of fine linen for Aaron and his sons.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 They also made the chief priest’s turban and the other beautiful turbans out of fine linen. They made the undergarments and belt out of fine linen yarn.
28 e a mitra de linho fino, e as tiaras de linho fino, e os calções de linho fino retorcido,
29 The belt was embroidered with violet, purple, and bright red yarn. They followed the Lord’s instructions to Moses.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 They made the flower-shaped medallion (the holy crown) out of pure gold and engraved on it (as on a signet ring): Holy to the Lord.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao Senhor .
31 They fastened a violet cord to it and tied it on top of the turban. They followed the Lord’s instructions to Moses.
31 E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
32 So all the work on the inner tent (the tent of meeting) was now done. The Israelites followed all the Lord’s instructions to Moses.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
33 Then they brought everything to Moses—the inner tent, the outer tent and all its furnishings, the fasteners, frames, crossbars, posts, sockets,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
34 the cover made of rams’ skins dyed red, the cover made of fine leather, the canopy over ⌞the ark⌟,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles finas, e o véu do reposteiro;
35 the ark containing the words of God’s promise with its poles and the throne of mercy,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 the table with all the dishes, the bread of the presence,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure ⌞gold⌟ lamp stand with its lamps in a row and all its utensils, the olive oil for the lamps,
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
38 the gold altar, the anointing oil, the sweet-smelling incense, the screen for the entrance to the tent,
38 também o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta da tenda;
39 the bronze altar with its bronze grate, its poles, and all its accessories, the basin with its stand,
39 o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a bacia, e o seu suporte;
40 the curtains for the courtyard, the posts, bases, and screen for the entrance to the courtyard, the ropes and pegs—all the equipment needed for the service of the inner tent (the tent of meeting)—
40 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 the special clothes worn when serving as priests in the holy place—both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 The Israelites had done all the work following the Lord’s instructions to Moses.
42 Tudo segundo o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moses inspected all the work and saw that they had followed the Lord’s instructions. So Moses blessed them.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.