Êxodo 33
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Then the Lord said to Moses, “You and the people you brought out of Egypt must leave this place. Go to the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob with an oath, saying, ‘I will give it to your descendants.’
1 O S enhor disse a Moisés: “Ponha-se a caminho, junto com o povo que você tirou da terra do Egito. Subam à terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, dizendo: ‘Darei esta terra a seus descendentes’.
2 I will send a Messenger ahead of you, and I will force out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
2 Enviarei um anjo à sua frente para expulsar os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way.”
3 Subam à terra que produz leite e mel com fartura. Mas eu não viajarei no meio de vocês, pois são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, certamente os destruiria ao longo do caminho”.
4 When the people heard this bad news, they acted as if someone had died. No one wore any jewelry.
4 Quando o povo ouviu essas palavras severas, chorou e deixou de usar seus ornamentos.
5 The Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are impossible to deal with. If I were with you, I might destroy you at any time. Now take off your jewelry, and I’ll decide what to do with you.’ ”
5 Pois o S enhor havia ordenado a Moisés: “Diga ao povo de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, mesmo que só por um momento, eu os destruiria. Deixem de usar seus ornamentos enquanto decido o que fazer com vocês’”.
6 After they left Mount Horeb, the Israelites no longer wore their jewelry.
6 Assim, desde quando partiram do monte Sinai, os israelitas deixaram de usar ornamentos.
7 Now, Moses used to take a tent and set it up far outside the camp. He called it the tent of meeting. Anyone who was seeking the Lord’s will used to go outside the camp to the tent of meeting.
7 Moisés costumava montar uma tenda fora do acampamento, a certa distância dele, e a chamava de tenda da reunião. Quem quisesse fazer uma petição ao S enhor ia até essa tenda, fora do acampamento.
8 Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise and stand at the entrances to their tents and watch Moses until he went in.
8 Sempre que Moisés se dirigia a essa tenda, todo o povo se levantava e permanecia em pé, cada um junto à entrada de sua própria tenda. Observavam Moisés até ele entrar na tenda.
9 As soon as Moses went into the tent, the column of smoke would come down and stay at the entrance to the tent while the Lord spoke with Moses.
9 Logo que Moisés entrava, uma coluna de nuvem descia e ficava suspensa no ar, à entrada da tenda, enquanto o S enhor falava com ele.
10 When all the people saw the column of smoke standing at the entrance to the tent, they would all bow with their faces touching the ground at the entrance to their own tents.
10 Quando o povo via a nuvem à entrada da tenda, cada um permanecia em frente à própria tenda e se curvava.
11 The Lord would speak to Moses personally, as a man speaks to his friend. Then Moses would come back to the camp, but his assistant, Joshua, son of Nun, stayed inside the tent.
11 Ali o S enhor falava com Moisés face a face, como quem fala com um amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento, mas seu jovem auxiliar Josué, filho de Num, ficava na tenda.
12 Moses said to the Lord, “You’ve been telling me to lead these people, but you haven’t let me know whom you’re sending with me. You’ve also said, ‘I know you by name, and I’m pleased with you.’
12 Então Moisés disse ao S enhor : “Tu me ordenaste: ‘Leve este povo’, mas não disseste quem enviarias comigo. Declaraste: ‘Eu o conheço pelo nome e me agrado de você’.
13 If you really are pleased with me, show me your ways so that I can know you and so that you will continue to be pleased with me. Remember: This nation is your people.”
13 Se é verdade que te agradas de mim, permita-me conhecer teus caminhos para que eu te conheça melhor e continue a contar com teu favor. E lembra-te de que esta nação é teu povo”.
14 The Lord answered, “My presence will go ⌞with you,⌟ and I will give you peace.”
14 O S enhor respondeu: “Acompanharei você pessoalmente e lhe darei descanso”.
15 Then Moses said to him, “If your presence is not going ⌞with us⌟, don’t make us leave this place.
15 Então Moisés disse: “Se não nos acompanhares pessoalmente, não nos faças sair deste lugar.
16 How will anyone ever know you’re pleased with your people and me unless you go with us? Then we will be different from all other people on the face of the earth.”
16 Se não nos acompanhares, como os outros saberão que meu povo e eu contamos com teu favor? Pois é tua presença em nosso meio que nos distingue, teu povo e eu, de todos os outros povos da terra”.
17 The Lord answered Moses, “I will do what you have asked, because I am pleased with you, and I know you by name.”
17 O S enhor respondeu a Moisés: “Certamente farei o que me pede, pois me agrado de você e o conheço pelo nome”.
18 Then Moses said, “Please let me see your glory.”
18 Moisés disse: “Então peço que me mostres tua presença gloriosa”.
19 The Lord said, “I will let all my goodness pass in front of you, and there I will call out my name ‘the Lord.’ I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to.
19 O S enhor respondeu: “Farei passar diante de você toda a minha bondade e anunciarei diante de você o meu nome, Javé. Pois terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser.
20 But you can’t see my face, because no one may see me and live.”
20 Mas você não poderá olhar diretamente para minha face, pois ninguém pode me ver e continuar vivo”.
21 Then the Lord said, “Look, there’s a place near me. Stand by this rocky cliff.
21 O S enhor disse ainda: “Fique nesta rocha, perto de mim.
22 When my glory passes by, I will put you in a crevice in the cliff and cover you with my hand until I have passed by.
22 Quando minha presença gloriosa passar, eu o colocarei numa abertura da rocha e o cobrirei com minha mão até que eu tenha passado.
23 Then I will take my hand away, and you’ll see my back, but my face must not be seen.”
23 Depois, tirarei minha mão e você me verá pelas costas. Meu rosto, porém, ninguém poderá ver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.