Êxodo 33

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then the Lord said to Moses, “You and the people you brought out of Egypt must leave this place. Go to the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob with an oath, saying, ‘I will give it to your descendants.’
1 O Senhor disse a Moisés: — Suba deste lugar, você e o povo que você tirou da terra do Egito, e vá para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: “Eu a darei à sua descendência.”
2 I will send a Messenger ahead of you, and I will force out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
2 Enviarei o Anjo adiante de você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way.”
3 Vão para uma terra que mana leite e mel. Eu não irei no meio de vocês, porque vocês são um povo teimoso, para que eu não os destrua no caminho.
4 When the people heard this bad news, they acted as if someone had died. No one wore any jewelry.
4 Quando o povo ouviu estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles usou as suas joias.
5 The Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are impossible to deal with. If I were with you, I might destroy you at any time. Now take off your jewelry, and I’ll decide what to do with you.’ ”
5 Porque o Senhor tinha dito a Moisés: “Diga aos filhos de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse com vocês, ainda que por um momento, eu os destruiria. Portanto, tirem as suas joias, para que eu saiba o que hei de fazer com vocês.’”
6 After they left Mount Horeb, the Israelites no longer wore their jewelry.
6 Então os filhos de Israel tiraram de si as suas joias desde o monte Horebe em diante.
7 Now, Moses used to take a tent and set it up far outside the camp. He called it the tent of meeting. Anyone who was seeking the Lord’s will used to go outside the camp to the tent of meeting.
7 Ora, Moisés costumava pegar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial. Ele a chamava de “tenda do encontro”. Todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda do encontro, que estava fora do arraial.
8 Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise and stand at the entrances to their tents and watch Moses until he went in.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e seguiam-no com os olhos, até ele entrar na tenda.
9 As soon as Moses went into the tent, the column of smoke would come down and stay at the entrance to the tent while the Lord spoke with Moses.
9 Quando Moisés entrava na tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 When all the people saw the column of smoke standing at the entrance to the tent, they would all bow with their faces touching the ground at the entrance to their own tents.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava o Senhor .
11 The Lord would speak to Moses personally, as a man speaks to his friend. Then Moses would come back to the camp, but his assistant, Joshua, son of Nun, stayed inside the tent.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com o seu amigo. Depois Moisés voltava para o arraial. Porém o moço Josué, seu auxiliar, filho de Num, não se afastava da tenda.
12 Moses said to the Lord, “You’ve been telling me to lead these people, but you haven’t let me know whom you’re sending with me. You’ve also said, ‘I know you by name, and I’m pleased with you.’
12 Moisés disse ao Senhor : — Eis que me dizes para conduzir este povo, mas não me disseste quem enviarás comigo. Disseste: “Eu conheço você pelo nome e você alcançou favor diante de mim.”
13 If you really are pleased with me, show me your ways so that I can know you and so that you will continue to be pleased with me. Remember: This nation is your people.”
13 Agora, se alcancei favor diante de ti, peço que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e obtenha favor diante de ti; e lembra-te que esta nação é teu povo.
14 The Lord answered, “My presence will go ⌞with you,⌟ and I will give you peace.”
14 Deus respondeu: — A minha presença irá com você, e eu lhe darei descanso.
15 Then Moses said to him, “If your presence is not going ⌞with us⌟, don’t make us leave this place.
15 Então Moisés disse: — Se a tua presença não for comigo, não nos faças sair deste lugar.
16 How will anyone ever know you’re pleased with your people and me unless you go with us? Then we will be different from all other people on the face of the earth.”
16 Pois como se poderá saber que alcançamos favor diante de ti, eu e o teu povo? Será que não é o fato de andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 The Lord answered Moses, “I will do what you have asked, because I am pleased with you, and I know you by name.”
17 O Senhor disse a Moisés: — Farei também isto que você falou, porque você alcançou favor diante de mim, e eu o conheço pelo nome.
18 Then Moses said, “Please let me see your glory.”
18 Então Moisés disse: — Peço que me mostres a tua glória.
19 The Lord said, “I will let all my goodness pass in front of you, and there I will call out my name ‘the Lord.’ I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to.
19 O Senhor respondeu: — Farei passar toda a minha bondade diante de você e lhe proclamarei o nome do
20 But you can’t see my face, because no one may see me and live.”
20 E acrescentou: — Você não poderá ver a minha face, porque ninguém verá a minha face e viverá.
21 Then the Lord said, “Look, there’s a place near me. Stand by this rocky cliff.
21 Disse mais o Senhor : — Eis aqui um lugar perto de mim, onde você ficará sobre a rocha.
22 When my glory passes by, I will put you in a crevice in the cliff and cover you with my hand until I have passed by.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa fenda da rocha e o cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 Then I will take my hand away, and you’ll see my back, but my face must not be seen.”
23 Depois, quando eu tirar a mão, você me verá pelas costas; mas a minha face ninguém verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.