Êxodo 32
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 When the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, they gathered around Aaron. They said to him, “We don’t know what has happened to this Moses, who led us out of Egypt. Make gods who will lead us.”
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Aaron said to them, “Have your wives, sons, and daughters take off the gold earrings they are wearing, and bring them to me.”
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 So all the people took off their gold earrings and handed them to Aaron.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 After he had worked on the gold with a tool, he made it into a statue of a calf.
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 When Aaron saw this, he built an altar in front of it and announced, “Tomorrow there will be a festival in the Lord’s honor.”
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Early the next day the people sacrificed burnt offerings and brought fellowship offerings. Afterward, they sat down to a feast, which turned into an orgy.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 The Lord said to Moses, “Go back down there. Your people whom you brought out of Egypt have ruined ⌞everything⌟.
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 They’ve already turned from the way I commanded them to live. They’ve made a statue of a calf for themselves. They’ve bowed down to it and offered sacrifices to it. They’ve said, ‘Israel, here are your gods who brought you out of Egypt.’ ”
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 The Lord added, “I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 Now leave me alone. I’m so angry with them I am going to destroy them. Then I’ll make you into a great nation.”
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 But Moses pleaded with the Lord his God. “Lord,” he said, “why are you so angry with your people whom you brought out of Egypt using your great power and mighty hand?
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 Don’t let the Egyptians say, ‘He was planning all along to kill them in the mountains and wipe them off the face of the earth. That’s why he brought them out ⌞of our land⌟.’ Don’t be so angry. Reconsider your decision to bring this disaster on your people.
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel. You took an oath, swearing on yourself. You told them, ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky. I will give to your descendants all the land I spoke of. It will be their permanent possession.’ ”
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 So the Lord reconsidered his threat to destroy his people.
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Moses turned and went down the mountain carrying the two tablets with God’s words. They were written on both sides, front and back.
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing inscribed on the tablets.
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Then Joshua heard the noise of the people shouting. He said to Moses, “It’s the sound of war in the camp!”
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Moses replied,
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 When he came near the camp, he saw the calf and the dancing. In a burst of anger Moses threw down the tablets and smashed them at the foot of the mountain.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 Then he took the calf they had made, burned it, ground it into powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Moses asked Aaron, “What did these people do to you that you encouraged them to commit such a serious sin?”
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 “Don’t be angry, sir,” Aaron answered. “You know that these people are evil.
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 They said to me, ‘We don’t know what’s happened to this Moses who brought us out of Egypt. Make gods for us. They will lead us.’
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 So I told them to take off any gold they were wearing. They gave it to me. I threw it into the fire, and out came this calf!”
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Aaron had let the people get out of control, and they became an object of ridicule to their enemies. When Moses saw this,
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 he stood at the entrance to the camp and said, “If you’re on the Lord’s side, come over here to me!” Then all the Levites gathered around him.
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 He said to them, “This is what the Lord God of Israel says: Each of you put on your sword. Go back and forth from one end of the camp to the other, and kill your relatives, friends, and neighbors.”
27 e ele disse: — O
28 The Levites did what Moses told them, and that day about 3,000 people died.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Moses said, “Today you are ordained as the Lord’s priests. God gave you a blessing today because each of you fought with your own sons and brothers.”
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 The next day Moses said to the people, “You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to the Lord. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make peace with the Lord for your sin.”
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 So Moses went back to the Lord and said, “These people have committed such a serious sin! They made gods out of gold for themselves.
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written.”
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 The Lord answered Moses, “I will wipe out of my book whoever sins against me.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 Now, go! Lead the people to the place I told you about. My Messenger will go ahead of you. But when I punish, I will punish them for their sin.”
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 So the Lord killed people because they had Aaron make the calf.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.