Êxodo 21

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* continued,⌟ “Here are the legal decisions to be used by the Israelites:
1 "Estas são as leis que exporás {aos israelitas}:
2 “Whenever you buy a Hebrew slave, he will be your slave for six years. In the seventh year he may leave as a free man, without paying for his freedom.
2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada.
3 If he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him.
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele.
4 If his master gives him a wife and she gives birth to sons or daughters, the wife and her children belong to the master, and the slave must leave by himself.
4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho.
5 But if he makes this statement: ‘I hereby declare my love for my master, my wife, and my children. I don’t want to leave as a free man,’
5 Porém, se o escravo disser: 'Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero ser alforriado',
6 then his master must bring him to God. The master must bring him to the door or the doorframe and pierce his ear with an awl. Then he will be his slave for life.
6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e furar-lhe-á a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.
7 “Whenever a man sells his daughter into slavery, she will not go free the way male slaves do.
7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo.
8 If she doesn’t please the master who has chosen her as a wife, he must let her be bought back by one of her close relatives. He has no right to sell her to foreigners, since he has treated her unfairly.
8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel.
9 But if he has chosen her for his son, he must treat her like a daughter.
9 Se a destinar ao seu filho, tratá-la-á segundo o direito das filhas.
10 If that son marries another woman, he must not deprive the first wife of food, clothes, or sex.
10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal.
11 If he doesn’t give her these three things, she can go free, without paying any money for her freedom.
11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada."
12 “Whoever strikes someone and kills him must be put to death.
12 "Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto.
13 If it wasn’t done intentionally, but God let it happen, the killer should flee to a place I will set aside for you.
13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.
14 But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.
14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para matá-lo.
15 “Whoever hits his father or mother must be put to death.
15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto.
16 “Whoever kidnaps another person must be put to death, whether he has sold the kidnapped person or still has him.
16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto.
17 “Whoever curses his father or mother must be put to death.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.
18 “This is what you must do whenever men quarrel and one hits the other with a rock or with his fist and injures him so that he has to stay in bed.
18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama,
19 If the injured man can get up again and walk around outside with a cane, the one who hit him must not be punished. He must pay the injured man for the loss of his time and for all his medical expenses.
19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas indenizá-lo-á pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou.
20 “Whenever an owner hits his male or female slave with a stick so that the slave dies from the beating, the owner must be punished.
20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido.
21 But if the slave gets up in a day or two, the owner must not be punished. The slave is his property.
21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor.
22 “This is what you must do whenever men fight and injure a pregnant woman so that she gives birth prematurely. If there are no other injuries, the offender must pay whatever fine the court allows the woman’s husband to demand.
22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
23 If anyone is injured, the offender must pay a life for a life,
23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 a burn for a burn, a bruise for a bruise, a wound for a wound.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “Whenever an owner hits his male or female slave in the eye and the slave is blinded, he must let the slave go free to make up for the loss of the eye.
26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, deixá-lo-á ir livre em compensação de seu olho.
27 If the owner knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to make up for the loss of the tooth.
27 E, se lhe deitar fora um dente, deixá-lo-á ir livre em compensação do dente.
28 “Whenever a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat may not be eaten. The bull’s owner is free from any liability.
28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido.
29 But if the bull has had the habit of goring, and the owner has been warned but has not kept it confined, and it kills a man or a woman, then the bull must be stoned and its owner must be put to death, too.
29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
30 However, if only a cash settlement is demanded from the owner, the bull’s owner may save his life by paying whatever price is demanded of him.
30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto.
31 If the bull gores someone’s son or daughter, this same ruling applies.
31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, aplicar-se-á a mesma lei.
32 If the bull gores a male or female slave, its owner must pay 12 ounces of silver to the slave’s master, and the bull must be stoned.
32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, pagar-se-á ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado.
33 “Whenever someone opens up a cistern or digs a new one and doesn’t cover it and a bull or a donkey falls into it,
33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização:
34 the owner of the cistern must make up for the loss. He must pay money to the animal’s owner, and then the dead animal will be his.
34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu.
35 “Whenever one person’s bull kills another person’s bull, they must sell the live bull and divide the money between them. They must divide the dead bull, too.
35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de um outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto.
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, and its owner didn’t keep it confined, the owner must make up for the loss—bull for bull—and then the dead bull will be his.”
36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.