Êxodo 21

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* continued,⌟ “Here are the legal decisions to be used by the Israelites:
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 “Whenever you buy a Hebrew slave, he will be your slave for six years. In the seventh year he may leave as a free man, without paying for his freedom.
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 If he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 If his master gives him a wife and she gives birth to sons or daughters, the wife and her children belong to the master, and the slave must leave by himself.
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 But if he makes this statement: ‘I hereby declare my love for my master, my wife, and my children. I don’t want to leave as a free man,’
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 then his master must bring him to God. The master must bring him to the door or the doorframe and pierce his ear with an awl. Then he will be his slave for life.
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 “Whenever a man sells his daughter into slavery, she will not go free the way male slaves do.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 If she doesn’t please the master who has chosen her as a wife, he must let her be bought back by one of her close relatives. He has no right to sell her to foreigners, since he has treated her unfairly.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 But if he has chosen her for his son, he must treat her like a daughter.
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 If that son marries another woman, he must not deprive the first wife of food, clothes, or sex.
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 If he doesn’t give her these three things, she can go free, without paying any money for her freedom.
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 “Whoever strikes someone and kills him must be put to death.
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 If it wasn’t done intentionally, but God let it happen, the killer should flee to a place I will set aside for you.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 “Whoever hits his father or mother must be put to death.
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 “Whoever kidnaps another person must be put to death, whether he has sold the kidnapped person or still has him.
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 “Whoever curses his father or mother must be put to death.
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 “This is what you must do whenever men quarrel and one hits the other with a rock or with his fist and injures him so that he has to stay in bed.
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 If the injured man can get up again and walk around outside with a cane, the one who hit him must not be punished. He must pay the injured man for the loss of his time and for all his medical expenses.
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 “Whenever an owner hits his male or female slave with a stick so that the slave dies from the beating, the owner must be punished.
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 But if the slave gets up in a day or two, the owner must not be punished. The slave is his property.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 “This is what you must do whenever men fight and injure a pregnant woman so that she gives birth prematurely. If there are no other injuries, the offender must pay whatever fine the court allows the woman’s husband to demand.
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 If anyone is injured, the offender must pay a life for a life,
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 a burn for a burn, a bruise for a bruise, a wound for a wound.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “Whenever an owner hits his male or female slave in the eye and the slave is blinded, he must let the slave go free to make up for the loss of the eye.
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 If the owner knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to make up for the loss of the tooth.
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 “Whenever a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat may not be eaten. The bull’s owner is free from any liability.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the bull has had the habit of goring, and the owner has been warned but has not kept it confined, and it kills a man or a woman, then the bull must be stoned and its owner must be put to death, too.
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 However, if only a cash settlement is demanded from the owner, the bull’s owner may save his life by paying whatever price is demanded of him.
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 If the bull gores someone’s son or daughter, this same ruling applies.
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 If the bull gores a male or female slave, its owner must pay 12 ounces of silver to the slave’s master, and the bull must be stoned.
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 “Whenever someone opens up a cistern or digs a new one and doesn’t cover it and a bull or a donkey falls into it,
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 the owner of the cistern must make up for the loss. He must pay money to the animal’s owner, and then the dead animal will be his.
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 “Whenever one person’s bull kills another person’s bull, they must sell the live bull and divide the money between them. They must divide the dead bull, too.
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, and its owner didn’t keep it confined, the owner must make up for the loss—bull for bull—and then the dead bull will be his.”
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.