Êxodo 21
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 ⌞The \+nd Lord\+nd* continued,⌟ “Here are the legal decisions to be used by the Israelites:
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 “Whenever you buy a Hebrew slave, he will be your slave for six years. In the seventh year he may leave as a free man, without paying for his freedom.
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 If he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him.
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 If his master gives him a wife and she gives birth to sons or daughters, the wife and her children belong to the master, and the slave must leave by himself.
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 But if he makes this statement: ‘I hereby declare my love for my master, my wife, and my children. I don’t want to leave as a free man,’
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 then his master must bring him to God. The master must bring him to the door or the doorframe and pierce his ear with an awl. Then he will be his slave for life.
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 “Whenever a man sells his daughter into slavery, she will not go free the way male slaves do.
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 If she doesn’t please the master who has chosen her as a wife, he must let her be bought back by one of her close relatives. He has no right to sell her to foreigners, since he has treated her unfairly.
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 But if he has chosen her for his son, he must treat her like a daughter.
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 If that son marries another woman, he must not deprive the first wife of food, clothes, or sex.
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 If he doesn’t give her these three things, she can go free, without paying any money for her freedom.
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 “Whoever strikes someone and kills him must be put to death.
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 If it wasn’t done intentionally, but God let it happen, the killer should flee to a place I will set aside for you.
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death.
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 “Whoever hits his father or mother must be put to death.
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 “Whoever kidnaps another person must be put to death, whether he has sold the kidnapped person or still has him.
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 “Whoever curses his father or mother must be put to death.
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 “This is what you must do whenever men quarrel and one hits the other with a rock or with his fist and injures him so that he has to stay in bed.
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 If the injured man can get up again and walk around outside with a cane, the one who hit him must not be punished. He must pay the injured man for the loss of his time and for all his medical expenses.
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 “Whenever an owner hits his male or female slave with a stick so that the slave dies from the beating, the owner must be punished.
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 But if the slave gets up in a day or two, the owner must not be punished. The slave is his property.
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 “This is what you must do whenever men fight and injure a pregnant woman so that she gives birth prematurely. If there are no other injuries, the offender must pay whatever fine the court allows the woman’s husband to demand.
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 If anyone is injured, the offender must pay a life for a life,
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 a burn for a burn, a bruise for a bruise, a wound for a wound.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 “Whenever an owner hits his male or female slave in the eye and the slave is blinded, he must let the slave go free to make up for the loss of the eye.
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 If the owner knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to make up for the loss of the tooth.
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 “Whenever a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat may not be eaten. The bull’s owner is free from any liability.
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the bull has had the habit of goring, and the owner has been warned but has not kept it confined, and it kills a man or a woman, then the bull must be stoned and its owner must be put to death, too.
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 However, if only a cash settlement is demanded from the owner, the bull’s owner may save his life by paying whatever price is demanded of him.
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 If the bull gores someone’s son or daughter, this same ruling applies.
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 If the bull gores a male or female slave, its owner must pay 12 ounces of silver to the slave’s master, and the bull must be stoned.
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 “Whenever someone opens up a cistern or digs a new one and doesn’t cover it and a bull or a donkey falls into it,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 the owner of the cistern must make up for the loss. He must pay money to the animal’s owner, and then the dead animal will be his.
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 “Whenever one person’s bull kills another person’s bull, they must sell the live bull and divide the money between them. They must divide the dead bull, too.
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 However, if it was known that the bull had the habit of goring, and its owner didn’t keep it confined, the owner must make up for the loss—bull for bull—and then the dead bull will be his.”
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.