Êxodo 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 The Lord said to Moses and Aaron in Egypt,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “This month will be the very first month of the year for you.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Tell the whole community of Israel: On the tenth ⌞day⌟ of this month each man must take a lamb or a young goat for his family—one animal per household.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 A household may be too small to eat a whole animal. That household and the one next door can share one animal. Choose your animal based on the number of people and what each person can eat.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 Your animal must be a one-year-old male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat.
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 Take care of it until the fourteenth ⌞day⌟ of this month.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 They must take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they will eat the animals.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Don’t eat any of it raw or boiled but roast the whole animal over a fire.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 Don’t leave any of it until morning. Anything left over in the morning must be burned up.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 This is how ⌞you should be dressed when⌟ you eat it: with your belt on, your sandals on your feet, and your shepherd’s staff in your hand. You must eat it in a hurry. It is the Lord’s Passover.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 “On that same night I will go throughout Egypt and kill every firstborn male, both human and animal. I will severely punish all the gods of Egypt, ⌞because⌟ I am the Lord.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 But the blood on your houses will be a sign for your protection. When I see the blood, I will pass over you. Nothing will touch or destroy you when I strike Egypt.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 “This day will be one for you to remember. This is a permanent law for generations to come: You will celebrate this day as a pilgrimage festival in the Lord’s honor.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 For seven days you must eat unleavened bread. On the very first day you must remove any yeast that you have in your houses. Whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh day must be excluded from Israel.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 You must have a holy assembly on the first day and another one on the seventh. You must not work on these days except to prepare your own meals. That’s all you may do.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 You must celebrate the Festival of Unleavened Bread because it was on this very day that I brought you out of Egypt in organized family groups. This is a permanent law for future generations: You must celebrate this day.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 From the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day you must eat unleavened bread.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 There should be no yeast in your houses for seven days. Whoever eats anything with yeast in it must be excluded from the community of Israel, whether he is an Israelite or not.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat ⌞only⌟ unleavened bread.”
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Then Moses called for all the leaders of Israel. He said to them, “Pick out a lamb or a young goat for your families, and kill the Passover animal.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 Take the branch of a hyssop plant, dip it in the blood which is in a bowl, and put some of the blood on the top and sides of the doorframes ⌞of your houses⌟. No one may leave the house until morning.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 The Lord will go throughout Egypt to kill the Egyptians. When he sees the blood on the top and sides of the doorframe, he will pass over that doorway, and he will not let the destroyer come into your home to kill you.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 “You must follow these instructions. They are a permanent law for you and your children.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 When your children ask you what this ceremony means to you,
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 you must answer, ‘It’s the Passover sacrifice in the Lord’s honor. The Lord passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he killed the Egyptians.’ ”
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 The Israelites did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 At midnight the Lord killed every firstborn male in Egypt from the firstborn son of Pharaoh who ruled the land to the firstborn son of the prisoner in jail, and also every firstborn animal.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Pharaoh, all his officials, and all the ⌞other⌟ Egyptians got up during the night. There was loud crying throughout Egypt because in every house someone had died.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Pharaoh called for Moses and Aaron during the night. He said, “You and the Israelites must leave my people at once. Go, worship the Lord as you asked.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Take your flocks and herds, too, as you asked. Just go! And bless me, too!”
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 The Egyptians begged the people to leave the country quickly. They said, “Soon we’ll all be dead!”
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 So the people picked up their bread dough before it had risen and carried it on their shoulders in bowls, wrapped up in their clothes.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 The Israelites did what Moses had told them and asked the Egyptians for gold and silver jewelry and for clothes.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 The Lord made the Egyptians generous to the people, and they gave them what they asked for. So the Israelites stripped Egypt of its wealth.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 Many other people also went with them, along with large numbers of sheep, goats, and cattle.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 With the dough they had brought from Egypt, they baked round, flat bread. The dough hadn’t risen because they’d been thrown out of Egypt and had no time to prepare food for the trip.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 The Israelites had been living in Egypt for 430 years.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 After exactly 430 years all the Lord’s people left Egypt in organized family groups.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 That night the Lord kept watch to take them out of Egypt. (All Israelites in future generations must keep watch on this night, since it is dedicated to the Lord.)
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 The Lord said to Moses and Aaron, “These are the rules for the Passover:
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 “Any male slave you have bought may eat it after you have circumcised him.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 “No foreigner visiting you may eat it.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 “The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 “The whole community of Israel must celebrate the Passover.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 “Foreigners may want to celebrate the Lord’s Passover. First, every male in the household must be circumcised. Then they may celebrate the Passover like native-born Israelites. But no uncircumcised males may ever eat the Passover meal.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 The same instructions apply to native-born Israelites as well as foreigners.”
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 All the Israelites did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 That very day the Lord brought all the Israelites out of Egypt in organized family groups.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.