Êxodo 12

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 The Lord said to Moses and Aaron in Egypt,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “This month will be the very first month of the year for you.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Tell the whole community of Israel: On the tenth ⌞day⌟ of this month each man must take a lamb or a young goat for his family—one animal per household.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 A household may be too small to eat a whole animal. That household and the one next door can share one animal. Choose your animal based on the number of people and what each person can eat.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Your animal must be a one-year-old male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Take care of it until the fourteenth ⌞day⌟ of this month.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 They must take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they will eat the animals.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Don’t eat any of it raw or boiled but roast the whole animal over a fire.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Don’t leave any of it until morning. Anything left over in the morning must be burned up.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 This is how ⌞you should be dressed when⌟ you eat it: with your belt on, your sandals on your feet, and your shepherd’s staff in your hand. You must eat it in a hurry. It is the Lord’s Passover.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 “On that same night I will go throughout Egypt and kill every firstborn male, both human and animal. I will severely punish all the gods of Egypt, ⌞because⌟ I am the Lord.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 But the blood on your houses will be a sign for your protection. When I see the blood, I will pass over you. Nothing will touch or destroy you when I strike Egypt.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “This day will be one for you to remember. This is a permanent law for generations to come: You will celebrate this day as a pilgrimage festival in the Lord’s honor.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 For seven days you must eat unleavened bread. On the very first day you must remove any yeast that you have in your houses. Whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh day must be excluded from Israel.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 You must have a holy assembly on the first day and another one on the seventh. You must not work on these days except to prepare your own meals. That’s all you may do.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 You must celebrate the Festival of Unleavened Bread because it was on this very day that I brought you out of Egypt in organized family groups. This is a permanent law for future generations: You must celebrate this day.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 From the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day you must eat unleavened bread.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 There should be no yeast in your houses for seven days. Whoever eats anything with yeast in it must be excluded from the community of Israel, whether he is an Israelite or not.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat ⌞only⌟ unleavened bread.”
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Then Moses called for all the leaders of Israel. He said to them, “Pick out a lamb or a young goat for your families, and kill the Passover animal.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Take the branch of a hyssop plant, dip it in the blood which is in a bowl, and put some of the blood on the top and sides of the doorframes ⌞of your houses⌟. No one may leave the house until morning.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 The Lord will go throughout Egypt to kill the Egyptians. When he sees the blood on the top and sides of the doorframe, he will pass over that doorway, and he will not let the destroyer come into your home to kill you.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 “You must follow these instructions. They are a permanent law for you and your children.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 When your children ask you what this ceremony means to you,
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 you must answer, ‘It’s the Passover sacrifice in the Lord’s honor. The Lord passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he killed the Egyptians.’ ”
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 The Israelites did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 At midnight the Lord killed every firstborn male in Egypt from the firstborn son of Pharaoh who ruled the land to the firstborn son of the prisoner in jail, and also every firstborn animal.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Pharaoh, all his officials, and all the ⌞other⌟ Egyptians got up during the night. There was loud crying throughout Egypt because in every house someone had died.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Pharaoh called for Moses and Aaron during the night. He said, “You and the Israelites must leave my people at once. Go, worship the Lord as you asked.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Take your flocks and herds, too, as you asked. Just go! And bless me, too!”
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 The Egyptians begged the people to leave the country quickly. They said, “Soon we’ll all be dead!”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 So the people picked up their bread dough before it had risen and carried it on their shoulders in bowls, wrapped up in their clothes.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 The Israelites did what Moses had told them and asked the Egyptians for gold and silver jewelry and for clothes.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 The Lord made the Egyptians generous to the people, and they gave them what they asked for. So the Israelites stripped Egypt of its wealth.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Many other people also went with them, along with large numbers of sheep, goats, and cattle.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 With the dough they had brought from Egypt, they baked round, flat bread. The dough hadn’t risen because they’d been thrown out of Egypt and had no time to prepare food for the trip.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 The Israelites had been living in Egypt for 430 years.
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 After exactly 430 years all the Lord’s people left Egypt in organized family groups.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 That night the Lord kept watch to take them out of Egypt. (All Israelites in future generations must keep watch on this night, since it is dedicated to the Lord.)
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 The Lord said to Moses and Aaron, “These are the rules for the Passover:
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 “Any male slave you have bought may eat it after you have circumcised him.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 “No foreigner visiting you may eat it.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 “The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 “The whole community of Israel must celebrate the Passover.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 “Foreigners may want to celebrate the Lord’s Passover. First, every male in the household must be circumcised. Then they may celebrate the Passover like native-born Israelites. But no uncircumcised males may ever eat the Passover meal.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 The same instructions apply to native-born Israelites as well as foreigners.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 All the Israelites did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 That very day the Lord brought all the Israelites out of Egypt in organized family groups.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.