Êxodo 12

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Lord said to Moses and Aaron in Egypt,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “This month will be the very first month of the year for you.
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Tell the whole community of Israel: On the tenth ⌞day⌟ of this month each man must take a lamb or a young goat for his family—one animal per household.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 A household may be too small to eat a whole animal. That household and the one next door can share one animal. Choose your animal based on the number of people and what each person can eat.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; conforme o comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 Your animal must be a one-year-old male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
6 Take care of it until the fourteenth ⌞day⌟ of this month.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 They must take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they will eat the animals.
7 E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
9 Don’t eat any of it raw or boiled but roast the whole animal over a fire.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo; a cabeça com os pés e com a fressura.
10 Don’t leave any of it until morning. Anything left over in the morning must be burned up.
10 E nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimareis no fogo.
11 This is how ⌞you should be dressed when⌟ you eat it: with your belt on, your sandals on your feet, and your shepherd’s staff in your hand. You must eat it in a hurry. It is the Lord’s Passover.
11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa do Senhor .
12 “On that same night I will go throughout Egypt and kill every firstborn male, both human and animal. I will severely punish all the gods of Egypt, ⌞because⌟ I am the Lord.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor .
13 But the blood on your houses will be a sign for your protection. When I see the blood, I will pass over you. Nothing will touch or destroy you when I strike Egypt.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “This day will be one for you to remember. This is a permanent law for generations to come: You will celebrate this day as a pilgrimage festival in the Lord’s honor.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 For seven days you must eat unleavened bread. On the very first day you must remove any yeast that you have in your houses. Whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh day must be excluded from Israel.
15 Sete dias comereis pães asmos; ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 You must have a holy assembly on the first day and another one on the seventh. You must not work on these days except to prepare your own meals. That’s all you may do.
16 E, ao primeiro dia, haverá santa convocação; também, ao sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 You must celebrate the Festival of Unleavened Bread because it was on this very day that I brought you out of Egypt in organized family groups. This is a permanent law for future generations: You must celebrate this day.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 From the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day you must eat unleavened bread.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte e um do mês à tarde.
19 There should be no yeast in your houses for seven days. Whoever eats anything with yeast in it must be excluded from the community of Israel, whether he is an Israelite or not.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat ⌞only⌟ unleavened bread.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 Then Moses called for all the leaders of Israel. He said to them, “Pick out a lamb or a young goat for your families, and kill the Passover animal.
21 Chamou, pois, Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei, e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a Páscoa.
22 Take the branch of a hyssop plant, dip it in the blood which is in a bowl, and put some of the blood on the top and sides of the doorframes ⌞of your houses⌟. No one may leave the house until morning.
22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 The Lord will go throughout Egypt to kill the Egyptians. When he sees the blood on the top and sides of the doorframe, he will pass over that doorway, and he will not let the destroyer come into your home to kill you.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém, quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 “You must follow these instructions. They are a permanent law for you and your children.
24 Portanto, guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 When your children ask you what this ceremony means to you,
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 you must answer, ‘It’s the Passover sacrifice in the Lord’s honor. The Lord passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he killed the Egyptians.’ ”
27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo inclinou-se e adorou.
28 The Israelites did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 At midnight the Lord killed every firstborn male in Egypt from the firstborn son of Pharaoh who ruled the land to the firstborn son of the prisoner in jail, and also every firstborn animal.
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Pharaoh, all his officials, and all the ⌞other⌟ Egyptians got up during the night. There was loud crying throughout Egypt because in every house someone had died.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele, e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Pharaoh called for Moses and Aaron during the night. He said, “You and the Israelites must leave my people at once. Go, worship the Lord as you asked.
31 Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Take your flocks and herds, too, as you asked. Just go! And bless me, too!”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
33 The Egyptians begged the people to leave the country quickly. They said, “Soon we’ll all be dead!”
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 So the people picked up their bread dough before it had risen and carried it on their shoulders in bowls, wrapped up in their clothes.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
35 The Israelites did what Moses had told them and asked the Egyptians for gold and silver jewelry and for clothes.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
36 The Lord made the Egyptians generous to the people, and they gave them what they asked for. So the Israelites stripped Egypt of its wealth.
36 E o Senhor deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
37 The Israelites left Rameses to go to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, plus all the women and children.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
38 Many other people also went with them, along with large numbers of sheep, goats, and cattle.
38 E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 With the dough they had brought from Egypt, they baked round, flat bread. The dough hadn’t risen because they’d been thrown out of Egypt and had no time to prepare food for the trip.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 The Israelites had been living in Egypt for 430 years.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 After exactly 430 years all the Lord’s people left Egypt in organized family groups.
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 That night the Lord kept watch to take them out of Egypt. (All Israelites in future generations must keep watch on this night, since it is dedicated to the Lord.)
42 Esta noite se guardará ao Senhor , porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 The Lord said to Moses and Aaron, “These are the rules for the Passover:
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 “Any male slave you have bought may eat it after you have circumcised him.
44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então, comerá dela.
45 “No foreigner visiting you may eat it.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 “The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 “The whole community of Israel must celebrate the Passover.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 “Foreigners may want to celebrate the Lord’s Passover. First, every male in the household must be circumcised. Then they may celebrate the Passover like native-born Israelites. But no uncircumcised males may ever eat the Passover meal.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho, e, então, chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 The same instructions apply to native-born Israelites as well as foreigners.”
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 All the Israelites did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 That very day the Lord brought all the Israelites out of Egypt in organized family groups.
51 E aconteceu, naquele mesmo dia, que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.