Ester 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 On the third day Esther put on her royal robes. She stood in the courtyard of the king’s palace, facing the king’s throne room. The king was sitting on the royal throne inside the palace, facing the entrance.
1 Ora, sucedeu que, no terceiro dia, Ester vestiu as suas vestes reais e se pôs de pé no átrio interno da casa do rei, diante da casa do rei; e o rei se assentou sobre o seu trono real na casa real, diante do portão da casa.
2 When the king saw Queen Esther standing in the entrance, she won his favor. So the king held out the golden scepter that was in his hand to Esther. Esther went up to him and touched the top of the scepter.
2 E assim foi, quando o rei viu a rainha Ester de pé no átrio, que ela obteve favor à sua vista; e o rei estendeu a Ester o cetro de ouro que estava na sua mão. Assim, Ester se aproximou, e tocou a extremidade do cetro.
3 Then the king asked her, “What is troubling you, Queen Esther? What would you like? Even if it is up to half of the kingdom, it will be granted to you.”
3 Então, lhe disse o rei: O que tu desejas, rainha Ester? Qual é a tua petição? Ser-te-á dado até a metade do reino.
4 So Esther answered, “If it pleases you, Your Majesty, come today with Haman to a dinner I have prepared for you.”
4 E Ester respondeu: Se parecer bom para o rei, que o rei e Hamã venham neste dia ao banquete que preparei para ele.
5 The king replied, “Bring Haman right away, and do whatever Esther asks.” So the king and Haman came to the dinner that Esther had prepared.
5 Então, o rei disse: Fazei com que Hamã se apresse, para que se faça como Ester tem dito. Assim, o rei e Hamã vieram ao banquete que Ester havia preparado.
6 While they were drinking wine, the king asked Esther, “What is your request? It will be granted to you. What would you like? Even if it is up to half of the kingdom, it will be granted.”
6 E o rei disse a Ester no banquete de vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida; e qual é o teu pedido? Até a metade do reino ele te será cumprido.
7 Esther answered, “My request? What would I like?
7 Então, respondeu Ester, e disse: A minha petição e o meu pedido é:
8 Your Majesty, come with Haman to a dinner I will prepare for you. And tomorrow I will answer you, Your Majesty. If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, Your Majesty, may you ⌞then⌟ grant my request and do what I would like.”
8 Se tenho achado favor à vista do rei, e se aprouver ao rei conceder a minha petição, e atender ao meu pedido, que o rei e Hamã venham ao banquete que lhes hei de preparar, e farei amanhã como o rei tem dito.
9 When Haman left that day, he was happy and feeling good. But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, neither getting up nor trembling in his presence, Haman was furious with Mordecai.
9 Então, saiu Hamã naquele dia alegre e com o coração contente; mas quando Hamã viu Mardoqueu no portão do rei, que ele não se pôs de pé, nem se moveu por ele, ficou cheio de indignação contra Mardoqueu.
10 However, Haman controlled himself. He went home and sent for his friends and his wife Zeresh.
10 Todavia, Hamã se conteve; e quando ele foi para casa, mandou chamar os seus amigos e sua esposa Zeres.
11 Then Haman began to relate in detail to them how very rich he was, the many sons he had, and all about how the king promoted him to a position over the officials and the king’s advisers.
11 E Hamã lhes contou sobre a glória das suas riquezas, e da multidão dos seus filhos, e de todas as coisas nas quais o rei lhe havia promovido, e como o tinha exaltado acima dos príncipes e dos servos do rei.
12 Haman went on to say, “What’s more, Queen Esther allowed no one except me to come with the king to the dinner she had prepared. And again tomorrow I am her invited guest together with the king.
12 Hamã disse, além disso: Sim, a rainha Ester, não deixou nenhum homem adentrar ao rei no banquete que ela havia preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Yet, all this is worth nothing to me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
13 Contudo, tudo isso não me satisfaz, enquanto vejo o judeu Mardoqueu assentado junto ao portão do rei.
14 Then his wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a pole set up, 75 feet high, and in the morning ask the king to have Mordecai’s ⌞dead body⌟ hung on it. Then go with the king to the dinner in good spirits.”
14 Então, lhe disse sua esposa Zeres, e todos os seus amigos: Que seja feito uma forca de cinquenta côvados, e amanhã fala tu ao rei que Mardoqueu nela seja enforcado; então, adentra tu alegremente ao rei no banquete. E isto agradou Hamã; e ele fez com que a forca fosse feita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.