Ester 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 On the third day Esther put on her royal robes. She stood in the courtyard of the king’s palace, facing the king’s throne room. The king was sitting on the royal throne inside the palace, facing the entrance.
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte da residência do rei; o rei estava assentado no seu trono real fronteiro à porta da residência.
2 When the king saw Queen Esther standing in the entrance, she won his favor. So the king held out the golden scepter that was in his hand to Esther. Esther went up to him and touched the top of the scepter.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela favor perante ele; estendeu o rei para Ester o cetro de ouro que tinha na mão; Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
3 Then the king asked her, “What is troubling you, Queen Esther? What would you like? Even if it is up to half of the kingdom, it will be granted to you.”
3 Então, lhe disse o rei: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 So Esther answered, “If it pleases you, Your Majesty, come today with Haman to a dinner I have prepared for you.”
4 Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
5 The king replied, “Bring Haman right away, and do whatever Esther asks.” So the king and Haman came to the dinner that Esther had prepared.
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que atendamos ao que Ester deseja. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester havia preparado,
6 While they were drinking wine, the king asked Esther, “What is your request? It will be granted to you. What would you like? Even if it is up to half of the kingdom, it will be granted.”
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á, ainda que seja metade do reino.
7 Esther answered, “My request? What would I like?
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e desejo são o seguinte:
8 Your Majesty, come with Haman to a dinner I will prepare for you. And tomorrow I will answer you, Your Majesty. If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, Your Majesty, may you ⌞then⌟ grant my request and do what I would like.”
8 se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
9 When Haman left that day, he was happy and feeling good. But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, neither getting up nor trembling in his presence, Haman was furious with Mordecai.
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; quando viu, porém, Mordecai à porta do rei e que não se levantara, nem se movera diante dele, então, se encheu de furor contra Mordecai.
10 However, Haman controlled himself. He went home and sent for his friends and his wife Zeresh.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa; e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 Then Haman began to relate in detail to them how very rich he was, the many sons he had, and all about how the king promoted him to a position over the officials and the king’s advisers.
11 Contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Haman went on to say, “What’s more, Queen Esther allowed no one except me to come with the king to the dinner she had prepared. And again tomorrow I am her invited guest together with the king.
12 Disse mais Hamã: A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Yet, all this is worth nothing to me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mordecai assentado à porta do rei.
14 Then his wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a pole set up, 75 feet high, and in the morning ask the king to have Mordecai’s ⌞dead body⌟ hung on it. Then go with the king to the dinner in good spirits.”
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e, pela manhã, dize ao rei que nela enforquem Mordecai; então, entra alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.