Esdras 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 These are the leaders of the families and the genealogy of those who left Babylon with me during the reign of King Artaxerxes:
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 from the family of Phinehas:
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 from the family of David:
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 from the family of Pahath Moab:
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 from the family of Zattu:
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 from the family of Adin:
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 from the family of Elam:
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 from the family of Shephatiah:
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 from the family of Joab:
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 from the family of Bani:
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 from the family of Bebai:
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 from the family of Azgad:
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 from the family of Adonikam:
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 from the family of Bigvai:
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 I had this group gather by the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I noticed laypeople and priests there, but I didn’t find any Levites.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam (who were leading men) and for Joiarib and Elnathan (who were wise).
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them to tell Iddo and his relatives, the temple servants in Casiphia, that they should bring us men who can serve in our God’s temple.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 God was guiding us, so Iddo and his relatives brought us someone competent, Sherebiah, who was a descendant of Mahli, Levi, and Israel. They brought us 18 of Sherebiah’s sons and relatives.
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 They also brought Hashabiah, Jeshaiah (who was a descendant of Merari), 20 of Jeshaiah’s relatives and their sons,
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 and 220 temple servants. ⌞They were descended⌟ from the temple servants whom David and his officials had appointed to work for the Levites. These were all listed by name.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Then I announced a fast there at the Ahava River so that we might humble ourselves in the presence of our God to ask him for a safe journey for ourselves, for our little ones, and for all our goods.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 I was ashamed to ask the king for an armed escort with cavalry to help us against an enemy attack on the way. We had already told the king, “Our God works things out for the good of everyone who dedicates his life to serving him, but his power and his anger oppose everyone who abandons him.”
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 So we fasted and asked our God for a safe journey, and he answered our prayer.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Then I selected 12 leaders from the priests—Sherebiah, Hashabiah, and 10 of their relatives.
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 I weighed for them the silver, the gold, and the utensils. ⌞These were⌟ the contributions that the king, his advisers, his officials, and all the Israelites had contributed for our God’s temple.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 I weighed ⌞the contributions⌟ for them to guard: about 24 tons of silver, 100 silver utensils weighing 150 pounds apiece, 7,500 pounds of gold,
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 20 gold bowls weighing 18 pounds apiece, and two utensils of fine polished bronze that were as precious as gold.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 I told them, “You and the utensils are holy to the Lord. The silver and gold are freewill offerings to the Lord God of your ancestors.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Guard them carefully. In Jerusalem, inside the storerooms of the Lord’s temple, weigh these items. Do this in front of the chief priests, Levites, and the leaders of Israel’s families.”
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils. They were responsible for bringing these items to the temple of our God in Jerusalem.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Then we left the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. God was guiding us, and he rescued us from our enemies and from ambushes along the way.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 When we reached Jerusalem, we rested for three days.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 On the fourth day we weighed the silver, the gold, and the utensils in our God’s temple. We put them under the supervision of Meremoth, son of the priest Uriah, as well as Eleazar, the son of Phinehas. The Levites, Jeshua’s son Jozabad, and Binnui’s son Noadiah, assisted them.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Everything was counted and weighed, and the entire weight was recorded at that time.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 The exiles who had come back from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, and 12 male goats for an offering for sin. All of these animals were burnt offerings for the Lord.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 The exiles delivered the king’s orders to the king’s satraps and governors ⌞in the province⌟ west of the Euphrates River. These officials then gave their support to the people and the temple of God.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.