Esdras 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 These are the leaders of the families and the genealogy of those who left Babylon with me during the reign of King Artaxerxes:
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 from the family of Phinehas:
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 from the family of David:
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 from the family of Pahath Moab:
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 from the family of Zattu:
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 from the family of Adin:
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 from the family of Elam:
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 from the family of Shephatiah:
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 from the family of Joab:
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 from the family of Bani:
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 from the family of Bebai:
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 from the family of Azgad:
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 from the family of Adonikam:
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 from the family of Bigvai:
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 I had this group gather by the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I noticed laypeople and priests there, but I didn’t find any Levites.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam (who were leading men) and for Joiarib and Elnathan (who were wise).
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them to tell Iddo and his relatives, the temple servants in Casiphia, that they should bring us men who can serve in our God’s temple.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 God was guiding us, so Iddo and his relatives brought us someone competent, Sherebiah, who was a descendant of Mahli, Levi, and Israel. They brought us 18 of Sherebiah’s sons and relatives.
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 They also brought Hashabiah, Jeshaiah (who was a descendant of Merari), 20 of Jeshaiah’s relatives and their sons,
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 and 220 temple servants. ⌞They were descended⌟ from the temple servants whom David and his officials had appointed to work for the Levites. These were all listed by name.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 Then I announced a fast there at the Ahava River so that we might humble ourselves in the presence of our God to ask him for a safe journey for ourselves, for our little ones, and for all our goods.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 I was ashamed to ask the king for an armed escort with cavalry to help us against an enemy attack on the way. We had already told the king, “Our God works things out for the good of everyone who dedicates his life to serving him, but his power and his anger oppose everyone who abandons him.”
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 So we fasted and asked our God for a safe journey, and he answered our prayer.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Then I selected 12 leaders from the priests—Sherebiah, Hashabiah, and 10 of their relatives.
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 I weighed for them the silver, the gold, and the utensils. ⌞These were⌟ the contributions that the king, his advisers, his officials, and all the Israelites had contributed for our God’s temple.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 I weighed ⌞the contributions⌟ for them to guard: about 24 tons of silver, 100 silver utensils weighing 150 pounds apiece, 7,500 pounds of gold,
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 20 gold bowls weighing 18 pounds apiece, and two utensils of fine polished bronze that were as precious as gold.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 I told them, “You and the utensils are holy to the Lord. The silver and gold are freewill offerings to the Lord God of your ancestors.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 Guard them carefully. In Jerusalem, inside the storerooms of the Lord’s temple, weigh these items. Do this in front of the chief priests, Levites, and the leaders of Israel’s families.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils. They were responsible for bringing these items to the temple of our God in Jerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Then we left the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. God was guiding us, and he rescued us from our enemies and from ambushes along the way.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 When we reached Jerusalem, we rested for three days.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 On the fourth day we weighed the silver, the gold, and the utensils in our God’s temple. We put them under the supervision of Meremoth, son of the priest Uriah, as well as Eleazar, the son of Phinehas. The Levites, Jeshua’s son Jozabad, and Binnui’s son Noadiah, assisted them.
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 Everything was counted and weighed, and the entire weight was recorded at that time.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 The exiles who had come back from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, and 12 male goats for an offering for sin. All of these animals were burnt offerings for the Lord.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 The exiles delivered the king’s orders to the king’s satraps and governors ⌞in the province⌟ west of the Euphrates River. These officials then gave their support to the people and the temple of God.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.