Esdras 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 These are the leaders of the families and the genealogy of those who left Babylon with me during the reign of King Artaxerxes:
1 Estes, pois, são os chefes de suas casas paternas, e esta é a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 from the family of Phinehas:
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 from the family of David:
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias; e com ele, segundo as genealogias dos varões, se contaram cento e cinqüenta;
4 from the family of Pahath Moab:
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;
5 from the family of Zattu:
5 dos filhos de Zatu, Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;
6 from the family of Adin:
6 dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens;
7 from the family of Elam:
7 dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 from the family of Shephatiah:
8 dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens; e
9 from the family of Joab:
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 from the family of Bani:
10 dos filhos de Bani, Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;
11 from the family of Bebai:
11 dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 from the family of Azgad:
12 dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens;
13 from the family of Adonikam:
13 dos filhos de Adonicão, que eram os últimos, eis os seus nomes: Elifelete, Jeuel e Semaías, e com eles sessenta homens;
14 from the family of Bigvai:
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 I had this group gather by the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I noticed laypeople and priests there, but I didn’t find any Levites.
15 Ajuntei-os à margem do rio que corre para Ava; e ficamos ali acampados três dias. Então passei em revista o povo e os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam (who were leading men) and for Joiarib and Elnathan (who were wise).
16 Mandei, pois, chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também, Joiaribe e Elnatã, que eram mestres.
17 I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them to tell Iddo and his relatives, the temple servants in Casiphia, that they should bring us men who can serve in our God’s temple.
17 E os enviei a Ido, chefe em Casífia, e lhes pus na boca palavras para dizerem a Ido e aos seus irmãos, os netinins, em Casífia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 God was guiding us, so Iddo and his relatives brought us someone competent, Sherebiah, who was a descendant of Mahli, Levi, and Israel. They brought us 18 of Sherebiah’s sons and relatives.
18 E, pela boa mão de nosso Deus sobre nós, trouxeram-nos um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 They also brought Hashabiah, Jeshaiah (who was a descendant of Merari), 20 of Jeshaiah’s relatives and their sons,
19 e Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merári, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 and 220 temple servants. ⌞They were descended⌟ from the temple servants whom David and his officials had appointed to work for the Levites. These were all listed by name.
20 e dos netinins, que Davi e os príncipes tinham dado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados por nome.
21 Then I announced a fast there at the Ahava River so that we might humble ourselves in the presence of our God to ask him for a safe journey for ourselves, for our little ones, and for all our goods.
21 Então proclamei um jejum ali junto ao rio Ava, para nos humilharmos diante do nosso Deus, a fim de lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos pequeninos, e para toda a nossa fazenda.
22 I was ashamed to ask the king for an armed escort with cavalry to help us against an enemy attack on the way. We had already told the king, “Our God works things out for the good of everyone who dedicates his life to serving him, but his power and his anger oppose everyone who abandons him.”
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
23 So we fasted and asked our God for a safe journey, and he answered our prayer.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus; e ele atendeu às nossas orações.
24 Then I selected 12 leaders from the priests—Sherebiah, Hashabiah, and 10 of their relatives.
24 Então separei doze dos principais dentre os sacerdotes: Serebias e Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos;
25 I weighed for them the silver, the gold, and the utensils. ⌞These were⌟ the contributions that the king, his advisers, his officials, and all the Israelites had contributed for our God’s temple.
25 e pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos, a oferta para a casa do nosso Deus, que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que estava ali haviam oferecido;
26 I weighed ⌞the contributions⌟ for them to guard: about 24 tons of silver, 100 silver utensils weighing 150 pounds apiece, 7,500 pounds of gold,
26 entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos; e cem talentos de ouro;
27 20 gold bowls weighing 18 pounds apiece, and two utensils of fine polished bronze that were as precious as gold.
27 e vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
28 I told them, “You and the utensils are holy to the Lord. The silver and gold are freewill offerings to the Lord God of your ancestors.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e santos são estes vasos; como também esta prata e este ouro são ofertas voluntárias, oferecidas ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Guard them carefully. In Jerusalem, inside the storerooms of the Lord’s temple, weigh these items. Do this in front of the chief priests, Levites, and the leaders of Israel’s families.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos principais dos sacerdotes e dos levitas, e dos príncipes das casas paternas de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils. They were responsible for bringing these items to the temple of our God in Jerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus.
31 Then we left the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. God was guiding us, and he rescued us from our enemies and from ambushes along the way.
31 Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 When we reached Jerusalem, we rested for three days.
32 Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 On the fourth day we weighed the silver, the gold, and the utensils in our God’s temple. We put them under the supervision of Meremoth, son of the priest Uriah, as well as Eleazar, the son of Phinehas. The Levites, Jeshua’s son Jozabad, and Binnui’s son Noadiah, assisted them.
33 No quarto dia se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na casa do nosso Deus, para as mãos de Meremote filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binuí.
34 Everything was counted and weighed, and the entire weight was recorded at that time.
34 Tudo foi entregue por número e peso; e o peso de tudo foi registrado na ocasião.
35 The exiles who had come back from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, and 12 male goats for an offering for sin. All of these animals were burnt offerings for the Lord.
35 Os exilados que tinham voltado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em oferta pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 The exiles delivered the king’s orders to the king’s satraps and governors ⌞in the province⌟ west of the Euphrates River. These officials then gave their support to the people and the temple of God.
36 Então entregaram os editos do rei aos sátrapas do rei, e aos governadores a oeste do Rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.