Esdras 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then King Darius gave the order to search the library where the archives were stored in Babylon.
1 Foi então que o rei Dario emitiu um decreto ordenando que se fizessem verificações em Babilônia, na casa dos arquivos, onde os tesouros estavam depositados.
2 A scroll was found in the palace of Ecbatana, which is in the province of Media. This was written on it:
2 E encontrou-se em Ecbátana, cidade fortificada situada no província da Média, um rolo no qual se lia o seguinte texto:
3 Date: Cyrus’ first year as king
3 No primeiro ano do reinado de Ciro, o rei Ciro deu esta ordem, com relação à casa de Deus que está situada em Jerusalém: este templo deve ser reconstruído, para servir de local onde se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos devem ser restaurados. Sua altura será de sessenta côvados.
4 with three rows of large stones and a row of wood. The king’s palace will pay for it.
4 Terá três carreiras de pedra talhada e uma de madeira. A despesa será paga pela casa do rei.
5 In addition, Cyrus took out of a temple in Babylon the gold and silver utensils that belonged to God’s temple. (Nebuchadnezzar had taken them out of God’s temple in Jerusalem and brought them into a temple in Babylon.) They should be returned to their proper place in the temple in Jerusalem. You should put each one in God’s temple.
5 Outrossim, devolveremos os utensílios de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor havia tomado do templo de Jerusalém, e transportado para Babilônia; serão repostos no templo de Jerusalém no mesmo lugar em que estavam, e nós os depositaremos na casa de Deus.
6 Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates, Shethar Bozenai, and those of your group (the Persians west of the river):
6 Agora, pois, Tatanai, governador de além do rio, Estarbuzanai e vossos colegas de Arfasaq, que estais além do rio, afastai-vos.
7 Don’t interfere with the work on God’s temple. Let the governor of the Jews and the leaders of Judah rebuild God’s temple on its ⌞original⌟ foundation.
7 Deixai continuar os trabalhos da casa de Deus; que o governador dos judeus e seus anciãos reconstruam-na no seu lugar.
8 I am issuing this decree about how you must help the Jewish leaders rebuild God’s temple:
8 Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
9 Also, whatever the priests in Jerusalem need for burnt offerings to the God of heaven—young bulls, rams, lambs, wheat, salt, wine, and olive oil—should be provided for them each day. Make sure that nothing is omitted.
9 Tudo aquilo que for necessário para os holocaustos do Deus do céu, novilhos, carneiros e cordeiros, trigo, sal, óleo e vinho, ser-lhes-á dado a cada dia, sem falta, segundo a ordem dos sacerdotes que estão em Jerusalém,
10 Then they can offer sacrifices that please the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
10 a fim de que possam fazer oferta dos sacrifícios de bom odor ao Deus do céu, e que rezem pela vida do rei e de seus filhos.
11 I am also issuing a decree that if anyone tampers with my orders, that person should be impaled on a beam torn from his own house and his house should be turned into a pile of rubble.
11 Eis o que ordeno, além disso: se alguém modificar no que quer que seja este edito, arranque-se uma estaca de sua casa, levante-se a mesma, e seja pregado nela onde ficará pendente; e, por seu crime, far-se-á de sua morada um montão de imundícies.
12 May the God whose name is worshiped there cause the downfall of each king and nation who tries to tamper with my orders or tries to destroy the temple of the God in Jerusalem.
12 O Deus que fez habitar ali o seu nome destrua todo rei, todo povo que ousar fazer qualquer coisa para mudar este decreto e destruir essa casa de Deus que está em Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem: seja ela pontualmente executada.
13 Then Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates River, Shethar Bozenai, and their group did exactly what King Darius had ordered.
13 Assim Tatanai, governador da outra margem do rio, Estarbuzanai e seus colegas conformaram-se fielmente à ordem enviada pelo rei Dario.
14 So the Jewish leaders continued to make progress because of the message from the prophet Haggai and Zechariah, the grandson of Iddo. They finished building as the God of Israel had ordered and as Cyrus, Darius, and Artaxerxes (the kings of Persia) had ordered.
14 Os anciãos dos judeus puseram-se a construir o templo e fizeram progresso, sustentados pelas profecias de Ageu, o profeta, e de Zacarias, filho de Ado. Prosseguiram a construção, segundo a ordem do Deus de Israel, e segundo a ordem de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 This temple was finished on the third day of the month of Adar in the sixth year of King Darius’ reign.
15 Terminou-se o edifício no terceiro dia do mês de Adar no sexto ano do reinado de Dario.
16 Then the people of Israel, the priests, the Levites, and the others who had returned from exile celebrated at the dedication of God’s temple.
16 Os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os demais repatriados celebraram com júbilo a dedicação dessa casa de Deus.
17 At the dedication of God’s temple, they sacrificed 100 bulls, 200 rams, and 400 lambs. They sacrificed 12 male goats as an offering for sin, one goat for each of the tribes of Israel.
17 Ofereceram, por ocasião dessa dedicação, cem touros, duzentos carneiros, mil e quatrocentos cordeiros e doze bodes como vítimas pelos pecados de todo Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 The priests were assigned to their divisions and the Levites to their groups ⌞to lead⌟ the worship of God in Jerusalem by following the directions written in the Book of Moses.
18 Estabeleceram os sacerdotes segundo as suas classes, e os levitas segundo suas divisões, para celebrar o culto de Deus em Jerusalém, de conformidade com as prescrições do livro de Moisés.
19 On the fourteenth day of the first month, those who had returned from exile celebrated the Passover.
19 Os repatriados celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Since the priests and Levites had cleansed themselves, all of them were ⌞now⌟ clean. They killed the Passover lambs for all the people who had returned from exile, for the rest of the priests, and for themselves.
20 Os sacerdotes e os levitas, sem exceção, tinham-se purificado; todos estavam puros. Imolaram a Páscoa por todos os repatriados, pelos seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 The lambs were eaten by the Israelites who had returned from exile and by all who had separated themselves from the unclean practices of the non-Jews in the land to worship the Lord God of Israel.
21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro comeram a sua Páscoa, bem como todos aqueles que tinham rompido com as práticas impuras dos povos da região e se haviam unido a eles para buscar o Senhor, Deus de Israel.
22 So for seven days they celebrated the Festival of Unleavened Bread because the Lord had made them joyful. The Lord had made the king of Assyria change his mind so that he supported the people in their work on the temple of God, the God of Israel.
22 Celebraram com júbilo durante sete dias a festa dos Ázimos, porque o Senhor os havia consolado, fazendo com que o coração do rei da Assíria se inclinasse em favor deles, para confortá-los no trabalho {de reconstrução} da casa de Deus, do Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.