Esdras 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then King Darius gave the order to search the library where the archives were stored in Babylon.
1 Então o rei Dario, editou um decreto, e uma investigação foi feita na casa dos rolos, onde os tesouros eram depositados em Babilônia.
2 A scroll was found in the palace of Ecbatana, which is in the province of Media. This was written on it:
2 E foi encontrado, em Acmetá, no palácio que está na província dos medos, um rolo, e nele estava um registro escrito assim:
3 Date: Cyrus’ first year as king
3 No primeiro ano do rei Ciro, o próprio rei Ciro fez um decreto acerca da casa de Deus em Jerusalém: Que a casa seja edificada, o lugar onde eles ofereciam sacrifícios, e que os seus fundamentos sejam fortemente lançados; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 with three rows of large stones and a row of wood. The king’s palace will pay for it.
4 com três fileiras de grandes pedras, e uma fileira de madeira nova; e que as despesas sejam dadas a partir da casa do rei;
5 In addition, Cyrus took out of a temple in Babylon the gold and silver utensils that belonged to God’s temple. (Nebuchadnezzar had taken them out of God’s temple in Jerusalem and brought them into a temple in Babylon.) They should be returned to their proper place in the temple in Jerusalem. You should put each one in God’s temple.
5 e também que sejam restaurados os vasos de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que está em Jerusalém, e os trouxe para Babilônia, e voltem novamente para o templo que está em Jerusalém, cada um ao seu lugar, e ponde-os na casa de Deus.
6 Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates, Shethar Bozenai, and those of your group (the Persians west of the river):
6 Agora, portanto, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os afarsaquitas, os quais estão além do rio, estejais vós longe dali;
7 Don’t interfere with the work on God’s temple. Let the governor of the Jews and the leaders of Judah rebuild God’s temple on its ⌞original⌟ foundation.
7 deixai a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus edifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 I am issuing this decree about how you must help the Jewish leaders rebuild God’s temple:
8 Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
9 Also, whatever the priests in Jerusalem need for burnt offerings to the God of heaven—young bulls, rams, lambs, wheat, salt, wine, and olive oil—should be provided for them each day. Make sure that nothing is omitted.
9 E aquilo do que eles necessitarem, tanto os novilhos novos, quanto carneiros e cordeiros, para as ofertas queimadas do Deus do céu; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a indicação dos sacerdotes que estão em Jerusalém, que lhes seja dado, dia após dia, sem falta;
10 Then they can offer sacrifices that please the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
10 e para que eles possam oferecer sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orar pela vida do rei, e dos seus filhos.
11 I am also issuing a decree that if anyone tampers with my orders, that person should be impaled on a beam torn from his own house and his house should be turned into a pile of rubble.
11 Além disso, eu fiz um decreto, que qualquer um que alterar esta palavra, arranque-se uma estaca da sua casa, e sendo erguida, que ele seja pregado nela; e que a sua casa seja feita uma pilha de estrume por causa disso.
12 May the God whose name is worshiped there cause the downfall of each king and nation who tries to tamper with my orders or tries to destroy the temple of the God in Jerusalem.
12 E o Deus que fez habitar ali o seu nome, destrua todos os reis e povos que estenderem a sua mão para alterar e para destruir esta casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, fiz um decreto; que isto seja feito rapidamente.
13 Then Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates River, Shethar Bozenai, and their group did exactly what King Darius had ordered.
13 Então, Tatenai, governador deste lado do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, de acordo com aquilo que Dario, o rei, havia enviado, assim fizeram rapidamente.
14 So the Jewish leaders continued to make progress because of the message from the prophet Haggai and Zechariah, the grandson of Iddo. They finished building as the God of Israel had ordered and as Cyrus, Darius, and Artaxerxes (the kings of Persia) had ordered.
14 E os anciãos dos judeus edificaram, e prosperaram devido à profecia do profeta Ageu, e Zacarias, o filho de Ido. E eles edificaram, e a acabaram, de acordo com o mandamento do Deus de Israel, e de acordo com o mandamento de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 This temple was finished on the third day of the month of Adar in the sixth year of King Darius’ reign.
15 E essa casa foi terminada no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Then the people of Israel, the priests, the Levites, and the others who had returned from exile celebrated at the dedication of God’s temple.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, e os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, celebraram com alegria a dedicação desta casa de Deus.
17 At the dedication of God’s temple, they sacrificed 100 bulls, 200 rams, and 400 lambs. They sacrificed 12 male goats as an offering for sin, one goat for each of the tribes of Israel.
17 E ofereceram, na dedicação desta casa de Deus, uma centena de novilhos, duas centenas de carneiros, quatro centenas de cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 The priests were assigned to their divisions and the Levites to their groups ⌞to lead⌟ the worship of God in Jerusalem by following the directions written in the Book of Moses.
18 E eles puseram os sacerdotes nas suas divisões, e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus, o qual está em Jerusalém; como está escrito no livro de Moisés.
19 On the fourteenth day of the first month, those who had returned from exile celebrated the Passover.
19 E os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
20 Since the priests and Levites had cleansed themselves, all of them were ⌞now⌟ clean. They killed the Passover lambs for all the people who had returned from exile, for the rest of the priests, and for themselves.
20 Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 The lambs were eaten by the Israelites who had returned from exile and by all who had separated themselves from the unclean practices of the non-Jews in the land to worship the Lord God of Israel.
21 Assim comeram, os filhos de Israel que tinham retornado do cativeiro, com todos os que com eles se separaram da imundície dos pagãos da terra, para buscarem o ­SENHOR Deus de Israel;
22 So for seven days they celebrated the Festival of Unleavened Bread because the Lord had made them joyful. The Lord had made the king of Assyria change his mind so that he supported the people in their work on the temple of God, the God of Israel.
22 e celebraram a festa do pão ázimo sete dias com alegria; porque o ­SENHOR os tinha alegrado, tocando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as suas mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.