Esdras 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then King Darius gave the order to search the library where the archives were stored in Babylon.
1 Então o rei Dario o decretou, e foi feita uma busca nos arquivos onde se guardavam os tesouros em Babilônia.
2 A scroll was found in the palace of Ecbatana, which is in the province of Media. This was written on it:
2 E em Ecbatana, a capital, que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 Date: Cyrus’ first year as king
3 No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro baixou um decreto com respeito à casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que se oferecem sacrifícios, e sejam os seus fundamentos bem firmes; a sua altura será de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados,
4 with three rows of large stones and a row of wood. The king’s palace will pay for it.
4 com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará do tesouro do rei.
5 In addition, Cyrus took out of a temple in Babylon the gold and silver utensils that belonged to God’s temple. (Nebuchadnezzar had taken them out of God’s temple in Jerusalem and brought them into a temple in Babylon.) They should be returned to their proper place in the temple in Jerusalem. You should put each one in God’s temple.
5 Além disso sejam restituídos os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo em Jerusalém e levou para Babilônia, e que se tornem a levar para o templo em Jerusalém, cada um para o seu lugar, e tu os porás na casa de Deus.
6 Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates, Shethar Bozenai, and those of your group (the Persians west of the river):
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar;
7 Don’t interfere with the work on God’s temple. Let the governor of the Jews and the leaders of Judah rebuild God’s temple on its ⌞original⌟ foundation.
7 deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
8 I am issuing this decree about how you must help the Jewish leaders rebuild God’s temple:
8 Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
9 Also, whatever the priests in Jerusalem need for burnt offerings to the God of heaven—young bulls, rams, lambs, wheat, salt, wine, and olive oil—should be provided for them each day. Make sure that nothing is omitted.
9 Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta;
10 Then they can offer sacrifices that please the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 I am also issuing a decree that if anyone tampers with my orders, that person should be impaled on a beam torn from his own house and his house should be turned into a pile of rubble.
11 Também por mim se decreta que a todo homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa e que ele seja pregado nela; e da sua casa se faça por isso um monturo.
12 May the God whose name is worshiped there cause the downfall of each king and nation who tries to tamper with my orders or tries to destroy the temple of the God in Jerusalem.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute.
13 Then Governor Tattenai ⌞from the province⌟ west of the Euphrates River, Shethar Bozenai, and their group did exactly what King Darius had ordered.
13 Então Tatenai, o governador a oeste do Rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros executaram com toda a diligência o que mandara o rei Dario.
14 So the Jewish leaders continued to make progress because of the message from the prophet Haggai and Zechariah, the grandson of Iddo. They finished building as the God of Israel had ordered and as Cyrus, Darius, and Artaxerxes (the kings of Persia) had ordered.
14 Assim os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia de Ageu o profeta e de Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram a casa de acordo com o mandado do Deus de Israel, e de acordo com o decreto de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 This temple was finished on the third day of the month of Adar in the sixth year of King Darius’ reign.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Then the people of Israel, the priests, the Levites, and the others who had returned from exile celebrated at the dedication of God’s temple.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 At the dedication of God’s temple, they sacrificed 100 bulls, 200 rams, and 400 lambs. They sacrificed 12 male goats as an offering for sin, one goat for each of the tribes of Israel.
17 Ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, segundo o número das tribos de Israel.
18 The priests were assigned to their divisions and the Levites to their groups ⌞to lead⌟ the worship of God in Jerusalem by following the directions written in the Book of Moses.
18 E puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no livro de Moisés.
19 On the fourteenth day of the first month, those who had returned from exile celebrated the Passover.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Since the priests and Levites had cleansed themselves, all of them were ⌞now⌟ clean. They killed the Passover lambs for all the people who had returned from exile, for the rest of the priests, and for themselves.
20 Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 The lambs were eaten by the Israelites who had returned from exile and by all who had separated themselves from the unclean practices of the non-Jews in the land to worship the Lord God of Israel.
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que, unindo-se a eles, se apartaram da imundícia das nações da terra para buscarem o Senhor, Deus de Israel;
22 So for seven days they celebrated the Festival of Unleavened Bread because the Lord had made them joyful. The Lord had made the king of Assyria change his mind so that he supported the people in their work on the temple of God, the God of Israel.
22 e celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, tendo mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.