Eclesiastes 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Watch your step when you go to the house of God. It is better to go there and listen than to bring the sacrifices fools bring. Fools are unaware that they are doing ⌞something⌟ evil.
1 Guarde o pé, quando você entrar na Casa de Deus. Chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer um sacrifício de tolos, que fazem o mal sem se dar conta.
2 Don’t be in a hurry to talk. Don’t be eager to speak in the presence of God. Since God is in heaven and you are on earth, limit the number of your words.
2 Que a sua boca não se precipite, nem se apresse o seu coração em pronunciar uma palavra diante de Deus. Porque Deus está nos céus, e você, aqui na terra. Portanto, sejam poucas as suas palavras.
3 Daydreaming comes when there are too many worries.
3 Porque das muitas preocupações vêm os sonhos, e do muito falar, palavras tolas.
4 When you make a promise to God, don’t be slow to keep it because God doesn’t like fools. Keep your promise.
4 Quando você fizer algum voto a Deus, não demore a cumpri-lo, pois ele não se agrada de tolos. Cumpra o voto que você faz.
5 It is better not to make a promise than to make one and not keep it.
5 Melhor é não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Don’t let your mouth talk you into committing a sin. Don’t say in the presence of a ⌞temple⌟ messenger, “My promise was a mistake!” Why should God become angry at your excuse and destroy what you’ve accomplished?
6 Não consinta que a sua boca o leve a pecar, nem diga ao mensageiro de Deus que foi descuido. Por que fazer com que Deus fique irado por causa do que você diz e deixar que ele destrua o que você fez?
7 In spite of many daydreams, pointless actions, and empty words, you should still fear God.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também nas muitas palavras. Portanto, tema a Deus.
8 Don’t be surprised if you see poor people being oppressed, denied justice, or denied their rights in any district. One authority is watching over another, and they both have authorities watching over them.
8 Se você notar em alguma província opressão de pobres e roubo em lugar do direito e da justiça, não fique admirado com isso; porque o que está num posto elevado tem acima de si outro mais elevado que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Yet, a king is an advantage for a country with cultivated fields.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Whoever loves money will never be satisfied with money. Whoever loves wealth will never be satisfied with more income. Even this is pointless.
10 Quem ama o dinheiro jamais se fartará de dinheiro; e quem ama a abundância nunca ficará satisfeito com o que ganha. Também isto é vaidade.
11 As the number of goods increase, so do the number of people who consume them. What do owners gain ⌞from all their goods⌟ except ⌞the opportunity⌟ to look at them?
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem. E que proveito têm os donos, a não ser o de ver esses bens com os seus olhos?
12 The sleep of working people is sweet, whether they eat a little or a lot. But the full stomachs that rich people have will not allow them to sleep.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There is a painful tragedy that I have seen under the sun: Riches lead to the downfall of those who hoard them.
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio prejuízo.
14 These hoarded riches were then lost in bad business deals. The owners had children, but now they have nothing to give them.
14 E, se essas riquezas se perdem num mau negócio, o filho que esse homem gerou ficará de mãos vazias.
15 They came from their mother’s womb naked. They will leave as naked as they came. They won’t even be able to take a handful of their earnings with them from all their hard work.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, a saber, nu, assim voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 This also is a painful tragedy: They leave exactly as they came. What advantage do they gain from working so hard for the wind?
16 Também isto é um grave mal: precisamente como veio, assim ele vai. E que proveito terá de haver trabalhado para o vento?
17 They spend their entire lives in darkness, in constant frustration, sickness, and resentment.
17 Em todos os seus dias, comeu o seu pão nas trevas, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 At last I have seen what is good and beautiful: It is to eat and drink and to enjoy the good in all our hard work under the sun during the brief lives God gives us. That is our lot ⌞in life⌟.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e desfrutar o que conseguiu de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 It is a gift from God when God gives some people wealth and possessions, the power to enjoy them, ⌞the ability⌟ to accept their lot in life, and ⌞the ability⌟ to rejoice in their own hard work.
19 Quanto àquele a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, receber a sua porção e desfrutar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 These people won’t give much thought to their brief lives because God keeps them occupied with the joy in their hearts.
20 Porque não ficará pensando muito nos dias da sua vida, pois Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.