Eclesiastes 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 The words of the spokesman, the son of David and the king in Jerusalem.
1 Palavra do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém:
2 “Absolutely pointless!” says the spokesman. “Absolutely pointless! Everything is pointless.”
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 What do people gain from all their hard work under the sun?
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 Generations come, and generations go,
4 Geração vai e geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 The sun rises, and the sun sets,
5 Levanta-se o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 The wind blows toward the south and shifts toward the north.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; volve-se, e revolve-se, na sua carreira, e retorna aos seus circuitos.
7 All streams flow into the sea, but the sea is never full.
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá tornam eles a correr.
8 All of these sayings are worn-out phrases. They are more than anyone can express, comprehend, or understand.
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
9 Whatever has happened before will happen ⌞again⌟. Whatever has been done before will be done ⌞again⌟. There is nothing new under the sun.
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; nada há, pois, novo debaixo do sol.
10 Can you say that anything is new? It has already been here long before us.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Não! Já foi nos séculos que foram antes de nós.
11 Nothing from the past is remembered. Even in the future, nothing will be remembered by those who come after us.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas posteriores também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 I, the spokesman, have been king of Israel in Jerusalem.
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 With all my heart I used wisdom to study and explore everything done under heaven.
13 Apliquei o coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; este enfadonho trabalho impôs Deus aos filhos dos homens, para nele os afligir.
14 I have seen everything that is done under the sun. Look at it! It’s all pointless. ⌞It’s like⌟ trying to catch the wind.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e correr atrás do vento.
15 No one can straighten what is bent.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e o que falta não se pode calcular.
16 I thought to myself, “I have grown wiser than anyone who ⌞has ruled⌟ Jerusalem before me. I’ve had a lot of experience with wisdom and knowledge.”
16 Disse comigo: eis que me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que antes de mim existiram em Jerusalém; com efeito, o meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 I’ve used my mind to understand wisdom and knowledge as well as madness and stupidity. ⌞Now⌟ I know that this is ⌞like⌟ trying to catch the wind.
17 Apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a saber o que é loucura e o que é estultícia; e vim a saber que também isto é correr atrás do vento.
18 With a lot of wisdom ⌞comes⌟ a lot of heartache.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta ciência aumenta tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.