Deuteronômio 28

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Carefully obey the Lord your God, and faithfully follow all his commands that I’m giving you today. If you do, the Lord your God will place you high above all the other nations in the world.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey the Lord your God:
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 You will be blessed in the city and blessed in the country.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 You will be blessed. You will have children. Your land will have crops. Your animals will have offspring. Your cattle will have calves, and your flocks will have lambs and kids.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 The grain you harvest and the bread you bake will be blessed.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 You will be blessed when you come and blessed when you go.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 The Lord will defeat your enemies when they attack you. They will attack you from one direction but run away from you in seven directions.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 The Lord will bless your barns and everything you do. The Lord your God will bless you in the land that he is giving you.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 You will be the Lord’s holy people, as he promised you with an oath. He will do this if you obey the commands of the Lord your God and follow his directions.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Then all the people in the world will see that you are the Lord’s people, and they will be afraid of you.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 The Lord will give you plenty of blessings: You will have many children. Your animals will have many offspring. Your soil will produce many crops in the land the Lord will give you, as he swore to your ancestors.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 The Lord will open the heavens, his rich storehouse, for you. He will send rain on your land at the right time and bless everything you do. You will be able to make loans to many nations but won’t need to borrow from any.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 The Lord will make you the head, not the tail. You will always be at the top, never at the bottom, if you faithfully obey the commands of the Lord your God that I am giving you today.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 Do everything I’m commanding you today. Never worship other gods or serve them.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 Obey the Lord your God, and faithfully follow all his commands and laws that I am giving you today. If you don’t, all these curses will come to you and stay close to you:
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 You will be cursed in the city and cursed in the country.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 The grain you harvest and the bread you bake will be cursed.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 You will be cursed. You will have few children. Your land will have few crops. Your cattle will be cursed with few calves, and your flocks will have few lambs and kids.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 You will be cursed when you come and cursed when you go.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 The Lord will send you curses, panic, and frustration in everything you do until you’re destroyed and quickly disappear for the evil you will do by abandoning the Lord.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 The Lord will send one plague after another on you until he wipes you out of the land you’re about to enter and take possession of.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 The Lord will strike you with disease, fever, and inflammation; heat waves, drought, scorching winds, and ruined crops. They will pursue you until you die.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 The sky above will look like bronze, and the ground below will be as hard as iron.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 The Lord will send dust storms and sandstorms on you from the sky until you’re destroyed.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 The Lord will let your enemies defeat you. You will attack them from one direction but run away from them in seven directions. You will become a thing of horror to all the kingdoms in the world.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 The Lord will strike you with the same boils that plagued the Egyptians. He will strike you with hemorrhoids, sores, and itching that won’t go away.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 The Lord will strike you with madness, blindness, and panic.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 You will grope in broad daylight as blind people grope in their blindness. You won’t be successful in anything you do. As long as you live, you will be oppressed and robbed with no one to rescue you.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 You will be engaged to a woman, but another man will have sex with her. You will build a house, but you won’t live in it. You will plant a vineyard, but you won’t enjoy the grapes.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Your ox will be butchered as you watch, but you won’t eat any of its meat. You will watch as your donkey is stolen from you, but you’ll never get it back. Your flock will be given to your enemies, and no one will rescue it.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 You will watch with your own eyes as your sons and daughters are given to another nation. You will strain your eyes looking for them all day long, but there will be nothing you can do.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 People you never knew will eat what your land and your hard work have produced. As long as you live, you will know nothing but oppression and abuse.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 The things you see will drive you mad.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 The Lord will afflict your knees and legs with severe boils that can’t be cured. The boils will cover your whole body from the soles of your feet to the top of your head.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 The Lord will lead you and the king you choose to a nation that you and your ancestors never knew. There you will worship gods made of wood and stone.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 You will become a thing of horror. All the nations where the Lord will send you will make an example of you and ridicule you.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 You will plant many crops in your fields, but harvest little because locusts will destroy your crops.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 You will plant vineyards and take care of them, but you won’t drink any wine or gather any grapes, because worms will eat them.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 You will have olive trees everywhere in your country but no olive oil to rub on your skin, because the olives will fall off the trees.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 You will have sons and daughters, but you won’t be able to keep them because they will be taken as prisoners of war.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Crickets will swarm all over your trees and the crops in your fields.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 The ⌞standard of living for the⌟ foreigners who live among you will rise higher and higher, while your ⌞standard of living⌟ will sink lower and lower.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 They will be able to make loans to you, but you won’t be able to make loans to them. They will be the head, and you will be the tail.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 All these curses will come to you. They will pursue you and stay close to you until you’re destroyed, because you didn’t obey the Lord your God or follow his commands and laws, which I’m giving you.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 These curses will be a sign and an amazing thing to warn you and your descendants forever.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 You didn’t serve the Lord your God with a joyful and happy heart when you had so much.
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 So you will serve your enemies, whom the Lord will send against you. You will serve them even though you are already hungry, thirsty, naked, and in need of everything. The Lord will put a heavy burden of hard work on you until he destroys you.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 The Lord will bring against you a nation from far away, from the ends of the earth. The nation will swoop down on you like an eagle. It will be a nation whose language you won’t understand.
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 Its people will be fierce-looking. They will show no respect for the old and no pity for the young.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 They’ll eat the offspring of your animals and the crops from your fields until you’re destroyed. They’ll leave you no grain, no new wine, no olive oil, no calves from your herds, and no lambs or kids from your flocks. They’ll continue to do this until they’ve completely ruined you.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 They will blockade all your cities until the high, fortified walls in which you trust come down everywhere in your land. They’ll blockade all the cities everywhere in the land that the Lord your God is giving you.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 Because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade, you will eat the flesh of your own children, the sons and daughters, whom the Lord your God has given you.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 Even the most tender and sensitive man among you will become stingy toward his brother, the wife he loves, and the children he still has left.
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 He will give none of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all that he has left, because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade of all your cities.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 The most tender and sensitive woman among you—so sensitive and tender that she wouldn’t even step on an ant—will become stingy toward the husband she loves or toward her own son or daughter.
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 She won’t share with them the afterbirth from her body and the children she gives birth to. She will secretly eat them out of dire necessity, because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade of your cities.
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 You might not faithfully obey every word of the teachings that are written in this book. You might not fear this glorious and awe-inspiring name: the Lord your God.
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 If so, the Lord will strike you and your descendants with unimaginable plagues. They will be terrible and continuing plagues and severe and lingering diseases.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 He will again bring all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 The Lord will also bring you every kind of sickness and plague not written in this Book of Teachings. They will continue until you’re dead.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 At one time you were as numerous as the stars in the sky. But only a few of you will be left, because you didn’t obey the Lord your God.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 At one time the Lord was more than glad to make you prosperous and numerous. Now the Lord will be more than glad to destroy you and wipe you out. You will be torn out of the land you’re about to enter and take possession of.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 Then the Lord will scatter you among all the people of the world, from one end of the earth to the other. There you will serve gods made of wood and stone that neither you nor your ancestors ever knew.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Among those nations you will find no peace, no place to call your own. There the Lord will give you an unsettled mind, failing eyesight, and despair.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Your life will always be hanging by a thread. You will live in terror day and night. You will never feel sure of your life.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 In the morning you’ll say, “If only it were evening!” And in the evening you’ll say, “If only it were morning!” You’ll talk this way because of the things that will terrify you and because of the things you’ll see.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 The Lord will bring you back to Egypt in ships on a journey that I said you would never take again. There you will try to sell yourselves as slaves to your enemies, but no one will buy you.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.