Deuteronômio 28

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Carefully obey the Lord your God, and faithfully follow all his commands that I’m giving you today. If you do, the Lord your God will place you high above all the other nations in the world.
1 E será que, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o SENHOR teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 These are all the blessings that will come to you and stay close to you because you obey the Lord your God:
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 You will be blessed in the city and blessed in the country.
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 You will be blessed. You will have children. Your land will have crops. Your animals will have offspring. Your cattle will have calves, and your flocks will have lambs and kids.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais; e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 The grain you harvest and the bread you bake will be blessed.
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 You will be blessed when you come and blessed when you go.
6 Bendito serás ao entrares, e bendito serás ao saíres.
7 The Lord will defeat your enemies when they attack you. They will attack you from one direction but run away from you in seven directions.
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos, que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão da tua presença.
8 The Lord will bless your barns and everything you do. The Lord your God will bless you in the land that he is giving you.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros, e em tudo o que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor teu Deus.
9 You will be the Lord’s holy people, as he promised you with an oath. He will do this if you obey the commands of the Lord your God and follow his directions.
9 O Senhor te confirmará para si como povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Then all the people in the world will see that you are the Lord’s people, and they will be afraid of you.
10 E todos os povos da terra verão que é invocado sobre ti o nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 The Lord will give you plenty of blessings: You will have many children. Your animals will have many offspring. Your soil will produce many crops in the land the Lord will give you, as he swore to your ancestors.
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto do teu solo, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 The Lord will open the heavens, his rich storehouse, for you. He will send rain on your land at the right time and bless everything you do. You will be able to make loans to many nations but won’t need to borrow from any.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 The Lord will make you the head, not the tail. You will always be at the top, never at the bottom, if you faithfully obey the commands of the Lord your God that I am giving you today.
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás em cima, e não debaixo, se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e cumprir.
14 Do everything I’m commanding you today. Never worship other gods or serve them.
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, andando após outros deuses, para os servires.
15 Obey the Lord your God, and faithfully follow all his commands and laws that I am giving you today. If you don’t, all these curses will come to you and stay close to you:
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 You will be cursed in the city and cursed in the country.
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás no campo.
17 The grain you harvest and the bread you bake will be cursed.
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 You will be cursed. You will have few children. Your land will have few crops. Your cattle will be cursed with few calves, and your flocks will have few lambs and kids.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e as crias das tuas vacas, e das tuas ovelhas.
19 You will be cursed when you come and cursed when you go.
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 The Lord will send you curses, panic, and frustration in everything you do until you’re destroyed and quickly disappear for the evil you will do by abandoning the Lord.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição; a confusão e a derrota em tudo em que puseres a mão para fazer; até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 The Lord will send one plague after another on you until he wipes you out of the land you’re about to enter and take possession of.
21 O Senhor fará pegar em ti a pestilência, até que te consuma da terra a que passas a possuir.
22 The Lord will strike you with disease, fever, and inflammation; heat waves, drought, scorching winds, and ruined crops. They will pursue you until you die.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, e com a inflamação, e com o calor ardente, e com a secura, e com crestamento e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 The sky above will look like bronze, and the ground below will be as hard as iron.
23 E os teus céus, que estão sobre a cabeça, serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti, será de ferro.
24 The Lord will send dust storms and sandstorms on you from the sky until you’re destroyed.
24 O Senhor dará por chuva sobre a tua terra, pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 The Lord will let your enemies defeat you. You will attack them from one direction but run away from them in seven directions. You will become a thing of horror to all the kingdoms in the world.
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás de diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away.
26 E o teu cadáver servirá de comida a todas as aves dos céus, e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 The Lord will strike you with the same boils that plagued the Egyptians. He will strike you with hemorrhoids, sores, and itching that won’t go away.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te;
28 The Lord will strike you with madness, blindness, and panic.
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo de coração;
29 You will grope in broad daylight as blind people grope in their blindness. You won’t be successful in anything you do. As long as you live, you will be oppressed and robbed with no one to rescue you.
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 You will be engaged to a woman, but another man will have sex with her. You will build a house, but you won’t live in it. You will plant a vineyard, but you won’t enjoy the grapes.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não aproveitarás o seu fruto.
31 Your ox will be butchered as you watch, but you won’t eat any of its meat. You will watch as your donkey is stolen from you, but you’ll never get it back. Your flock will be given to your enemies, and no one will rescue it.
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 You will watch with your own eyes as your sons and daughters are given to another nation. You will strain your eyes looking for them all day long, but there will be nothing you can do.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e por eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 People you never knew will eat what your land and your hard work have produced. As long as you live, you will know nothing but oppression and abuse.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 The things you see will drive you mad.
34 E enlouquecerás com o que vires com os teus olhos.
35 The Lord will afflict your knees and legs with severe boils that can’t be cured. The boils will cover your whole body from the soles of your feet to the top of your head.
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 The Lord will lead you and the king you choose to a nation that you and your ancestors never knew. There you will worship gods made of wood and stone.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 You will become a thing of horror. All the nations where the Lord will send you will make an example of you and ridicule you.
37 E serás por pasmo, por ditado, e por fábula, entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 You will plant many crops in your fields, but harvest little because locusts will destroy your crops.
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 You will plant vineyards and take care of them, but you won’t drink any wine or gather any grapes, because worms will eat them.
39 Plantarás vinhas, e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as colherá.
40 You will have olive trees everywhere in your country but no olive oil to rub on your skin, because the olives will fall off the trees.
40 Em todos os termos terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 You will have sons and daughters, but you won’t be able to keep them because they will be taken as prisoners of war.
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti; porque irão em cativeiro.
42 Crickets will swarm all over your trees and the crops in your fields.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 The ⌞standard of living for the⌟ foreigners who live among you will rise higher and higher, while your ⌞standard of living⌟ will sink lower and lower.
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mais baixo descerás;
44 They will be able to make loans to you, but you won’t be able to make loans to them. They will be the head, and you will be the tail.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 All these curses will come to you. They will pursue you and stay close to you until you’re destroyed, because you didn’t obey the Lord your God or follow his commands and laws, which I’m giving you.
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não ouviste à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te tem ordenado;
46 These curses will be a sign and an amazing thing to warn you and your descendants forever.
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência para sempre.
47 You didn’t serve the Lord your God with a joyful and happy heart when you had so much.
47 Porquanto não serviste ao Senhor teu Deus com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo.
48 So you will serve your enemies, whom the Lord will send against you. You will serve them even though you are already hungry, thirsty, naked, and in need of everything. The Lord will put a heavy burden of hard work on you until he destroys you.
48 Assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 The Lord will bring against you a nation from far away, from the ends of the earth. The nation will swoop down on you like an eagle. It will be a nation whose language you won’t understand.
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Its people will be fierce-looking. They will show no respect for the old and no pity for the young.
50 Nação feroz de rosto, que não respeitará o rosto do velho, nem se apiedará do moço;
51 They’ll eat the offspring of your animals and the crops from your fields until you’re destroyed. They’ll leave you no grain, no new wine, no olive oil, no calves from your herds, and no lambs or kids from your flocks. They’ll continue to do this until they’ve completely ruined you.
51 E comerá o fruto dos teus animais, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará grão, mosto, nem azeite, nem crias das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, até que te haja consumido;
52 They will blockade all your cities until the high, fortified walls in which you trust come down everywhere in your land. They’ll blockade all the cities everywhere in the land that the Lord your God is giving you.
52 E sitiar-te-á em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que te tem dado o Senhor teu Deus.
53 Because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade, you will eat the flesh of your own children, the sons and daughters, whom the Lord your God has given you.
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 Even the most tender and sensitive man among you will become stingy toward his brother, the wife he loves, and the children he still has left.
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será maligno para com o seu irmão, e para com a mulher do seu regaço, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 He will give none of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all that he has left, because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade of all your cities.
55 De sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 The most tender and sensitive woman among you—so sensitive and tender that she wouldn’t even step on an ant—will become stingy toward the husband she loves or toward her own son or daughter.
56 E quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu regaço, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 She won’t share with them the afterbirth from her body and the children she gives birth to. She will secretly eat them out of dire necessity, because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade of your cities.
57 E isto por causa de suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 You might not faithfully obey every word of the teachings that are written in this book. You might not fear this glorious and awe-inspiring name: the Lord your God.
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o SENHOR TEU DEUS,
59 If so, the Lord will strike you and your descendants with unimaginable plagues. They will be terrible and continuing plagues and severe and lingering diseases.
59 Então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas de tua descendência, grandes e permanentes pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 He will again bring all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
60 E fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor, e se apegarão a ti.
61 The Lord will also bring you every kind of sickness and plague not written in this Book of Teachings. They will continue until you’re dead.
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda a enfermidade e toda a praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 At one time you were as numerous as the stars in the sky. But only a few of you will be left, because you didn’t obey the Lord your God.
62 E ficareis poucos em número, em lugar de haverem sido como as estrelas dos céus em multidão; porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 At one time the Lord was more than glad to make you prosperous and numerous. Now the Lord will be more than glad to destroy you and wipe you out. You will be torn out of the land you’re about to enter and take possession of.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir.
64 Then the Lord will scatter you among all the people of the world, from one end of the earth to the other. There you will serve gods made of wood and stone that neither you nor your ancestors ever knew.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra; e ali servireis a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; ao pau e à pedra.
65 Among those nations you will find no peace, no place to call your own. There the Lord will give you an unsettled mind, failing eyesight, and despair.
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração agitado, e desfalecimento de olhos, e desmaio da alma.
66 Your life will always be hanging by a thread. You will live in terror day and night. You will never feel sure of your life.
66 E a tua vida, como em suspenso, estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não crerás na tua própria vida.
67 In the morning you’ll say, “If only it were evening!” And in the evening you’ll say, “If only it were morning!” You’ll talk this way because of the things that will terrify you and because of the things you’ll see.
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo de teu coração, que sentirás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 The Lord will bring you back to Egypt in ships on a journey that I said you would never take again. There you will try to sell yourselves as slaves to your enemies, but no one will buy you.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito; nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos como escravos e escravas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.