Deuteronômio 26

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Soon you will enter and take possession of the land that the Lord your God is giving you as your property. When you have settled there,
1 Ao entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, ao possuí-la e nela habitares,
2 take some of the first produce harvested from the fields in the land that the Lord your God is giving you, and put it in a basket. Then go to the place where the Lord your God will choose for his name to live.
2 tomarás das primícias de todos os frutos do solo que recolheres da terra que te dá o Senhor , teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Go to the priest who is serving at that time, and tell him, “I declare today to the Lord your God that I have come to the land that the Lord is giving us, as he swore to our ancestors.”
3 Virás ao que, naqueles dias, for sacerdote e lhe dirás: Hoje, declaro ao Senhor , teu Deus, que entrei na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a nossos pais.
4 Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the Lord your God.
4 O sacerdote tomará o cesto da tua mão e o porá diante do altar do Senhor , teu Deus.
5 You will make this formal statement in the presence of the Lord your God: “My ancestors were wandering Arameans. There were only a few of them when they went to Egypt and lived as foreigners. But then they became a great, powerful, and large nation.
5 Então, testificarás perante o Senhor , teu Deus, e dirás: Arameu prestes a perecer foi meu pai, e desceu para o Egito, e ali viveu como estrangeiro com pouca gente; e ali veio a ser nação grande, forte e numerosa.
6 So the Egyptians treated us cruelly, oppressed us, and made us do back-breaking work for them.
6 Mas os egípcios nos maltrataram, e afligiram, e nos impuseram dura servidão.
7 We cried out to the Lord God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.
7 Clamamos ao Senhor , Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz e atentou para a nossa angústia, para o nosso trabalho e para a nossa opressão;
8 Then the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and awe-inspiring deeds, miraculous signs, and amazing things.
8 e o Senhor nos tirou do Egito com poderosa mão, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey.
9 e nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 So now I’ve brought the first produce harvested from the fields you gave me, Lord.”
10 Eis que, agora, trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor , me deste. Então, as porás perante o Senhor , teu Deus, e te prostrarás perante ele.
11 Then you, the Levites, and the foreigners who live among you can enjoy all the good things which the Lord your God has given you and your family.
11 Alegrar-te-ás por todo o bem que o Senhor , teu Deus, te tem dado a ti e a tua casa, tu, e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 Every third year is the year when you will store a tenth of that year’s crops ⌞in your houses⌟. During that year distribute what you have stored to the Levites, foreigners, orphans, and widows in your cities, and they may eat all they want.
12 Quando acabares de separar todos os dízimos da tua messe no ano terceiro, que é o dos dízimos, então, os darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas cidades e se fartem.
13 When you have distributed all that was stored, say to the Lord your God, “Nothing is left of the holy offering stored in my house. I distributed it to the Levites, foreigners, orphans, and widows as you commanded me. I disobeyed none of your commands, and I didn’t forget to do what you commanded.
13 Dirás perante o Senhor , teu Deus: Tirei de minha casa o que é consagrado e dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão, e à viúva, segundo todos os teus mandamentos que me tens ordenado; nada transgredi dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 I didn’t eat any of this holy offering while I was in mourning. I didn’t distribute any of it while I was unclean. I didn’t offer any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God. I have done everything you commanded me.
14 Dos dízimos não comi no meu luto e deles nada tirei estando imundo, nem deles dei para a casa de algum morto; obedeci à voz do Senhor , meu Deus; segundo tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Look down from your holy place in heaven. Bless your people Israel and the land flowing with milk and honey that you have given us, as you promised with an oath to our ancestors.”
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Today the Lord your God is commanding you to obey these laws and rules. You must faithfully obey them with all your heart and with all your soul.
16 Hoje, o Senhor , teu Deus, te manda cumprir estes estatutos e juízos; guarda-os, pois, e cumpre-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Today you have declared that the Lord is your God and that you will follow his directions, obey his laws, commands, and rules, and listen to him.
17 Hoje, fizeste o Senhor declarar que te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 Today the Lord has declared that you are his people, his own special possession, as he told you. But you must be sure to obey his commands.
18 E o Senhor , hoje, te fez dizer que lhe serás por povo seu próprio, como te disse, e que guardarás todos os seus mandamentos.
19 Then he will place you high above all the other nations he has made. He will give you praise, fame, and honor, and you will be a people holy to the Lord your God, as he promised.
19 Para, assim, te exaltar em louvor, renome e glória sobre todas as nações que fez e para que sejas povo santo ao Senhor , teu Deus, como tem dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.