Deuteronômio 23
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 A man whose testicles are crushed or whose penis is cut off may never join the assembly of the Lord.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 A man born from an illicit union may not join the assembly of the Lord. No descendant of his may join the assembly of the Lord for ten generations.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 Ammonites or Moabites may not join the assembly of the Lord. Not one descendant of theirs may join the assembly of the Lord for ten generations.
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 They cannot join because they didn’t greet you with food and water on your trip from Egypt. They even hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Aram Naharaim, to curse you.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 But the Lord your God refused to listen to Balaam. Instead, he turned Balaam’s curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Never offer them peace or friendship as long as you live.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 Never consider the Edomites disgusting. They’re your relatives. Never consider the Egyptians disgusting. You once were foreigners living in their country.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Their grandchildren may join the assembly of the Lord.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 When you’re at war and have set up camp to fight your enemies, stay away from anything that will make you unclean.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 If one of your men becomes unclean from a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Toward evening he must wash, and at sunset he may come back to camp.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Choose a place outside the camp where you can go ⌞to relieve yourself⌟.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 You must carry a pointed stick as part of your equipment. When you go outside to squat, dig a hole with it. When you’re done, cover up your excrement.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 The Lord your God moves around in your camp to protect you and hand your enemies over to you. So your camp must always be holy. This way, the Lord will never see anything offensive among you and turn away from you.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 If a slave escapes from his master and comes to you, don’t return him to his master.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Let him stay with you ⌞and live⌟ among your people wherever he chooses, in any of your cities that seems best to him. Never mistreat him.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 No Israelite man or woman should ever become a temple prostitute.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Never bring gifts or money earned by prostitution into the house of the Lord your God as an offering you vowed to give. These earnings are disgusting to the Lord your God.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 Never charge another Israelite any interest on money, food, or anything else that is borrowed.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 You may charge a foreigner interest, but not an Israelite. Then the Lord your God will bless you in everything you do once you’ve entered the land and taken possession of it.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 If you make a vow to the Lord your God, don’t avoid keeping it. The Lord your God expects you to keep it. You would be guilty of a sin if you didn’t.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 If you didn’t make a vow, you would not be guilty.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Make sure you do what you said you would do ⌞in your vow⌟. You freely chose to make your vow to the Lord your God.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 If you go into your neighbor’s vineyard, you may eat as many grapes as you like until you’re full. But never put any in your basket.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 If you go into your neighbor’s grain field, you may pick grain by hand. But never use a sickle to cut your neighbor’s grain.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.