Deuteronômio 23
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 A man whose testicles are crushed or whose penis is cut off may never join the assembly of the Lord.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 A man born from an illicit union may not join the assembly of the Lord. No descendant of his may join the assembly of the Lord for ten generations.
2 Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
3 Ammonites or Moabites may not join the assembly of the Lord. Not one descendant of theirs may join the assembly of the Lord for ten generations.
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
4 They cannot join because they didn’t greet you with food and water on your trip from Egypt. They even hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Aram Naharaim, to curse you.
4 porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 But the Lord your God refused to listen to Balaam. Instead, he turned Balaam’s curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
5 Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 Never offer them peace or friendship as long as you live.
6 Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
7 Never consider the Edomites disgusting. They’re your relatives. Never consider the Egyptians disgusting. You once were foreigners living in their country.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
8 Their grandchildren may join the assembly of the Lord.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
9 When you’re at war and have set up camp to fight your enemies, stay away from anything that will make you unclean.
9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
10 If one of your men becomes unclean from a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there.
10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 Toward evening he must wash, and at sunset he may come back to camp.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
12 Choose a place outside the camp where you can go ⌞to relieve yourself⌟.
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 You must carry a pointed stick as part of your equipment. When you go outside to squat, dig a hole with it. When you’re done, cover up your excrement.
13 Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
14 The Lord your God moves around in your camp to protect you and hand your enemies over to you. So your camp must always be holy. This way, the Lord will never see anything offensive among you and turn away from you.
14 porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
15 If a slave escapes from his master and comes to you, don’t return him to his master.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
16 Let him stay with you ⌞and live⌟ among your people wherever he chooses, in any of your cities that seems best to him. Never mistreat him.
16 contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 No Israelite man or woman should ever become a temple prostitute.
17 Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
18 Never bring gifts or money earned by prostitution into the house of the Lord your God as an offering you vowed to give. These earnings are disgusting to the Lord your God.
18 não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
19 Never charge another Israelite any interest on money, food, or anything else that is borrowed.
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
20 You may charge a foreigner interest, but not an Israelite. Then the Lord your God will bless you in everything you do once you’ve entered the land and taken possession of it.
20 Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres.
21 If you make a vow to the Lord your God, don’t avoid keeping it. The Lord your God expects you to keep it. You would be guilty of a sin if you didn’t.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 If you didn’t make a vow, you would not be guilty.
22 Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
23 Make sure you do what you said you would do ⌞in your vow⌟. You freely chose to make your vow to the Lord your God.
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
24 If you go into your neighbor’s vineyard, you may eat as many grapes as you like until you’re full. But never put any in your basket.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
25 If you go into your neighbor’s grain field, you may pick grain by hand. But never use a sickle to cut your neighbor’s grain.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.