Deuteronômio 21

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This is what you must do if you find a murder victim lying in a field in the land that the Lord your God is giving you. If no one knows who committed the murder,
1 Quando na terra, cuja posses são te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu,
2 your leaders and judges must go and measure the distance from the body to each of the neighboring cities.
2 virão teus anciãos e teus juizes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores.
3 When it has been determined which city is nearest the body, the leaders from that city must choose a heifer that has never been put to work and never worn a yoke.
3 Os anciãos da cidade que foi encontrada mais próxima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo,
4 The leaders of that city will bring the heifer down to a river, to a location where the land hasn’t been plowed or planted. At the river they must break the heifer’s neck.
4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras, e ali, no córrego, quebrar-lhe-ão a nuca.
5 The priests, the descendants of Levi, must come forward. The Lord your God has chosen them to serve him as priests and to bless people in the Lord’s name. Their decision is final in all cases involving a disagreement or an assault.
5 Aproximar-se-ão os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão e seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento.
6 All the leaders from the city which was nearest the murder victim must wash their hands over the dead heifer.
6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale,
7 Then they must make this formal statement: “We didn’t commit this murder, and we didn’t witness it.
7 e dirão estas palavras: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos.
8 Lord, make peace with your people Israel, whom you freed. Don’t let the guilt of this unsolved murder remain among your people Israel.” Then there will be peace with the Lord despite the murder.
8 ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatasses. Não lhe imputeis o sangue inocente. Assim será o homicídio expiado por eles.
9 This is how you will get rid of the guilt of an unsolved murder by doing what the Lord considers right.
9 E desse modo tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 When you go to war with your enemies and the Lord your God hands them over to you, you may take them captive.
10 Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos,
11 If you see a beautiful woman among the captives and have your heart set on her, you may marry her.
11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa,
12 Bring her into your home. She must shave her head, cut her nails,
12 conduzi-la-ás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,
13 and no longer wear the clothes she was wearing when you captured her. Then she may live in your house and mourn ⌞the loss of⌟ her father and mother for one month. After that, you may sleep with her. Then you will become husband and wife.
13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
14 But if it happens that you are no longer pleased with her, let her go wherever she wants. You must never sell her or mistreat her as if she were a slave, since you’ve already had sex with her.
14 Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
15 A man might have two wives and love one but not the other. Both wives might have children, and the firstborn son might belong to the wife that the man doesn’t love.
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,
16 When the day comes for the father to give his sons their inheritance, he can’t treat the son of the wife he loves as if that son were the firstborn. This would show a total disregard for the real firstborn (the son of the wife he doesn’t love).
16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada.
17 Instead, he must recognize the son of the wife he doesn’t love as the firstborn. He must give that son a double portion of whatever he owns. That son is the very first son he had. The rights of the firstborn son are his.
17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, e dar-lhe-á uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.
18 Parents might have a stubborn and rebellious son who doesn’t obey them. Even though they punish him, he still won’t listen to them.
18 Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções,
19 His father and mother must take him to the leaders of the city at the city gate.
19 seu pai e sua mãe tomá-lo-ão e o levarão aos anciães da cidade à porta da localidade onde habitam,
20 They will say to the leaders of the city, “This son of ours is stubborn and rebellious. He won’t obey us. He eats too much and is a drunk.”
20 e lhes dirão: este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução.
21 All the men of the city should stone him to death. You must get rid of this evil. When all Israel hears about it, they will be afraid.
21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.
22 When a convicted person is put to death,
22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore,
23 never leave his dead body hung on a pole overnight. Be sure to bury him that same day, because anyone whose body is hung on a pole is cursed by God. The land that the Lord your God is giving you must never become unclean.
23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.