Deuteronômio 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 This is the speech Moses gave in the desert east of the Jordan River, on the plains, near Suph, between Paran and Tophel, and near Laban, Hazeroth, and Di Zahab. He spoke to all the Israelites.
1 Neste livro estão os discursos que Moisés fez ao povo de Israel no deserto que fica a leste do rio Jordão. Os israelitas estavam no vale do rio Jordão, perto da cidade de Sufe. De um lado ficava a cidade de Parã, e do outro, as cidades de Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 (It takes 11 days to go from Mount Horeb to Kadesh Barnea by way of Mount Seir.)
2 (Do monte Sinai até a cidade de Cades-Barneia são onze dias de viagem, pelo caminho que atravessa a região montanhosa de Edom.)
3 On the first day of the eleventh month in the fortieth year ⌞after they had left Egypt⌟, Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him to tell them.
3 Já fazia quarenta anos que o povo de Israel tinha saído do Egito, e no primeiro dia do décimo primeiro mês Moisés disse ao povo tudo o que o Senhor Deus havia mandado que ele falasse.
4 This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth and in Edrei.
4 Isso aconteceu depois que Moisés derrotou Seom, o rei dos amorreus, que morava na cidade de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que morava em Astarote e em Edrei.
5 The Israelites were east of the Jordan River in Moab when Moses began to review God’s teachings.
5 Quando os israelitas estavam no território de Moabe, no lado leste do rio Jordão, Moisés começou a explicar ao povo a lei de Deus. Moisés disse:
6 At Mount Horeb the Lord our God said to us, “You have stayed at this mountain long enough.
6 — Quando estávamos ao pé do monte Sinai, o Senhor , nosso Deus, nos falou assim: “Vocês já ficaram bastante tempo neste lugar.
7 Break camp, and get ready! Go to the mountain region of the Amorites, and go to everyone living on the plains, in the mountains, in the foothills, in the Negev, on the whole Mediterranean coast (the land of the Canaanites), and into Lebanon as far as the Euphrates River.
7 Agora saiam daqui e vão caminhando na direção da região montanhosa dos amorreus e de todas as regiões vizinhas no vale do rio Jordão, e na direção das montanhas, da planície de Judá, da região sul e da costa do mar Mediterrâneo. Tomem posse de toda a terra de Canaã até os montes Líbanos, no Norte, e até o grande rio Eufrates, no Leste.
8 I’m giving you this land. Enter, and take possession of the land the Lord swore to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, and to you, their descendants.”
8 Aí está a terra que eu estou dando a vocês. Eu, o Senhor , jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, os antepassados de vocês, que daria essa terra a eles e aos seus descendentes. Portanto, vão e tomem posse dela.”
9 At that time I said to you, “I’m not able to take care of you by myself.
9 Em seguida Moisés disse ao povo: — Quando ainda estávamos ao pé do monte Sinai, eu lhes disse: “Eu sozinho não posso cuidar de vocês.
10 The Lord your God has made your population increase so that you are now as numerous as the stars in the sky.
10 O Senhor , nosso Deus, fez com que vocês aumentassem em número, e hoje são tantos como as estrelas do céu.
11 May the Lord God of your ancestors make you a thousand times more numerous, and may he bless you as he has promised.
11 E que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, faça com que vocês sejam um povo ainda mil vezes maior do que são agora e que ele os abençoe, como prometeu!
12 How can I take care of your problems, your troubles, and your disagreements all by myself?
12 Mas como é que eu posso, sozinho, aguentar a carga pesada de resolver todas as causas e todas as questões que aparecem no meio do povo?
13 From each of your tribes, choose some men who are wise, intelligent, and experienced, and I’ll appoint them to be your leaders.”
13 Portanto, de cada tribo escolham homens sábios, inteligentes e competentes, para que eu os ponha como chefes de vocês.”
14 You agreed that this was a good idea.
14 E Moisés continuou: — Vocês responderam que seria bom fazer o que eu tinha dito.
15 So I took the heads of your tribes who were wise and experienced men and made them officers for each of your tribes. I put them in charge of groups of 1,000, or 100, or 50, or 10 people.
15 Por isso peguei os líderes de cada tribo, homens sábios e competentes, e os coloquei como seus chefes. Alguns eram responsáveis por mil homens; outros, por cem; outros, por cinquenta; e outros, por dez. Além desses, escolhi também outras autoridades para cada tribo.
16 Also at that time I gave these instructions to your judges: “Hear the cases that your people bring. Judge each case fairly, no matter whether it is ⌞a dispute⌟ between two Israelites or ⌞a dispute⌟ between an Israelite and a non-Israelite.
16 Naquela mesma ocasião dei a seguinte ordem aos juízes: “Julguem todas as causas com justiça, seja entre dois israelitas, seja entre um israelita e um estrangeiro que vive no meio do povo.
17 Be impartial in your decisions. Listen to the least important people the same way you listen to the most important people. Never be afraid of anyone, since your decisions come from God. You may bring me any case that’s too hard for you, and I will hear it.”
17 Sejam honestos e justos nas suas decisões. Tratem todos de modo igual, tanto os humildes como os poderosos. Não tenham medo de ninguém, pois a sentença que vocês derem virá de Deus. Se algum caso for muito difícil para vocês, tragam para mim, que eu o julgarei.”
18 So I told you how to handle these situations.
18 — E assim naquele tempo eu lhes dei ordens a respeito de todas as coisas que vocês deviam fazer.
19 So we left Mount Horeb, as the Lord our God had commanded. We traveled through all that vast and dangerous desert you saw on the way to the mountain region of the Amorites. At last we came to Kadesh Barnea.
19 Moisés disse também ao povo: — Nós obedecemos à ordem do
20 Then I said to you, “We have come to the mountain region of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
20 Ali eu disse a vocês: “Agora estamos na região montanhosa dos amorreus, a terra que o nosso Deus nos está dando.
21 The Lord your God is giving you this land. Go ahead! Take possession of it, as the Lord God of your ancestors told you. Don’t be afraid or terrified.”
21 Portanto, vão e tomem posse dessa terra que está diante de vocês, como o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, mandou. Não tenham medo, nem se assustem.”
22 All of you came to me and said, “Let’s send men ahead of us to gather information about the land for us. Have them report to us about the route we should take and the cities we’ll come to.”
22 Aí todos vocês chegaram perto de mim e disseram: “Seria bom que mandássemos na frente de nós alguns homens para espionarem a terra e trazerem informações a respeito do caminho que devemos seguir e das cidades que vamos encontrar lá.”
23 It seemed like a good idea to me. So I chose 12 of your men, one from each tribe.
23 Eu concordei com a ideia e escolhi doze homens, um de cada tribo .
24 They left and went into the mountains. When they came to the Eshcol Valley, they explored it.
24 Eles foram até a região montanhosa e chegaram ao vale de Escol. Depois de verem o que havia no vale,
25 They took some of the region’s fruit with them and brought it back to us. They reported, “The land that the Lord our God is giving us is good.”
25 eles voltaram, trazendo algumas frutas que encontraram lá. E nos contaram que a terra que o Senhor , nosso Deus, nos estava dando era boa.
26 But you rebelled against the command of the Lord your God and refused to go.
26 — Mas vocês desobedeceram à ordem do Senhor e não quiseram tomar posse da terra.
27 You complained in your tents and said, “The Lord hates us! That’s why he brought us out of Egypt. He wanted to hand us over to the Amorites so that they could destroy us!
27 Em vez disso, ficaram nas suas barracas, queixando-se e dizendo: “O Senhor está com ódio de nós; ele nos trouxe do Egito para sermos derrotados e mortos pelos amorreus.
28 Where are we going anyway? Our own men have discouraged us by saying, ‘The people there are taller and stronger than we are. The cities are big with sky-high walls! We even saw the people of Anak there.’ ”
28 Que terra é essa que temos de conquistar? Nós ficamos com medo quando os nossos espiões disseram que o povo dessa terra é mais numeroso e mais forte do que nós, e que as suas cidades são enormes e protegidas por muralhas que chegam até o céu! E disseram também que viram gigantes lá!”
29 Then I said to you, “Don’t tremble. Don’t be afraid of them.
29 — Então respondi: “Não se assustem, nem tenham medo dessa gente.
30 The Lord your God, who is going ahead of you, will fight for you as you saw him fight for you in Egypt
30 Pois o Senhor , nosso Deus, vai adiante de nós e ele combaterá por nós. Ele fará a mesma coisa que vocês o viram fazer em nosso favor no Egito
31 and in the desert.” There you saw how the Lord your God carried you, as parents carry their children. He carried you wherever you went until you came to this place.
31 e também no deserto. Vocês viram como o nosso Deus nos levou pelo deserto, como um pai leva o seu filho, e nos guiou o tempo todo até que chegamos a este lugar.”
32 In spite of this, you didn’t trust the Lord your God,
32 — Mas mesmo assim vocês não confiaram no Senhor ,
33 who went ahead of you to find places for you to camp. He appeared in a column of fire at night and in a column of smoke during the day to show you which route to take.
33 que sempre ia adiante de vocês, na coluna de fogo durante a noite e na coluna de nuvem durante o dia. Ele fazia isso para mostrar o lugar onde vocês deviam armar o acampamento e para indicar o caminho que deviam seguir.
34 When the Lord heard what you said, he was angry and took this oath:
34 Moisés continuou: — Quando o
35 “Not one of these evil people will ever see the good land that I swore to give to your ancestors,
35 “Vocês, israelitas, são um povo mau. Por isso nenhum de vocês que é adulto verá a boa terra que eu prometi dar aos seus antepassados.
36 except Caleb, son of Jephunneh. He will see it, and I will give the land that he set his feet on to him and his descendants, because he wholeheartedly followed the Lord.”
36 Somente Calebe, filho de Jefoné, verá essa terra. Calebe foi sempre fiel e obediente a mim, o Senhor , e por isso darei a ele e aos seus descendentes a terra por onde ele andou.”
37 The Lord became angry with me because of you. He said, “You won’t go there either.
37 — E foi por causa de vocês que o Senhor ficou irado comigo também e me disse: “Você também não vai entrar na Terra Prometida .
38 But your assistant Joshua, son of Nun, will go there. Encourage him, because he will help Israel take possession of the land.
38 O seu ajudante, Josué, filho de Num, é que vai entrar. Anime-o, pois ele vai comandar o povo de Israel na conquista da terra.”
39 Although you thought the little children would be captured in war, your children, who are still too young to know the difference between good and evil, will enter that land. I will give it to them, and they will take possession of it.
39 — Depois Deus disse a todos nós: “Os seus filhos são crianças e não sabem a diferença entre o que é certo e o que é errado. E vocês estavam pensando que eles iam cair nas mãos dos inimigos. Mas eles, os seus filhos, entrarão na Terra Prometida. Eu lhes darei essa terra, e eles serão donos dela.
40 Turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea.”
40 Agora continuem caminhando pelo deserto na direção do golfo de Ácaba.”
41 You responded, “We have sinned against the Lord. We’ll go and fight, as the Lord our God commanded us to do.” Each of you armed yourself for war, thinking you could easily invade the mountain region.
41 — Então vocês responderam: “Moisés, nós pecamos contra Deus, o Senhor . Mas agora estamos resolvidos a obedecer às ordens do nosso Deus e atacar o inimigo.” Aí cada um de vocês se aprontou para a batalha, pensando que seria fácil conquistar a região montanhosa.
42 But the Lord said to me, “Tell them, ‘Don’t go and fight, because I won’t be with you. You will be defeated by your enemies.’ ”
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão lá, nem entrem em nenhum combate, pois eu não irei com vocês, e os seus inimigos os derrotarão.”
43 I told you, but you wouldn’t listen. You defied the Lord’s command and invaded the mountain region.
43 Porém vocês não me deram atenção; pelo contrário, ficaram cheios de orgulho, desobedeceram às ordens de Deus, o Senhor , e invadiram a região montanhosa.
44 The Amorites who lived there came out and attacked you and chased you like a swarm of bees. They defeated you, chasing you from Seir all the way to Hormah.
44 Aí os amorreus que moravam naquela região saíram contra vocês, como um enxame de abelhas bravas. Vocês fugiram, e os amorreus os perseguiram até o território de Edom e os derrotaram na cidade de Horma.
45 When you came back, you cried to the Lord, but the Lord didn’t listen to you or hear you.
45 Então vocês voltaram e clamaram pedindo ajuda ao Senhor , mas ele não lhes deu atenção, nem os atendeu.
46 That’s why you stayed in Kadesh as long as you did.
46 E depois disso ficamos muito tempo em Cades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.