Deuteronômio 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 This is the speech Moses gave in the desert east of the Jordan River, on the plains, near Suph, between Paran and Tophel, and near Laban, Hazeroth, and Di Zahab. He spoke to all the Israelites.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel além do Jordão, no deserto, na Arabá defronte de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 (It takes 11 days to go from Mount Horeb to Kadesh Barnea by way of Mount Seir.)
2 São onze dias de viagem desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barnéia.
3 On the first day of the eleventh month in the fortieth year ⌞after they had left Egypt⌟, Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him to tell them.
3 No ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o senhor lhes mandara por seu intermédio,
4 This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth and in Edrei.
4 depois que derrotou a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 The Israelites were east of the Jordan River in Moab when Moses began to review God’s teachings.
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, Moisés se pôs a explicar esta lei, e disse:
6 At Mount Horeb the Lord our God said to us, “You have stayed at this mountain long enough.
6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
7 Break camp, and get ready! Go to the mountain region of the Amorites, and go to everyone living on the plains, in the mountains, in the foothills, in the Negev, on the whole Mediterranean coast (the land of the Canaanites), and into Lebanon as far as the Euphrates River.
7 Voltai-vos, ponde-vos a caminho, e ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os lugares vizinhos, na Arabá, na região montanhosa, no vale e no sul; à beira do mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
8 I’m giving you this land. Enter, and take possession of the land the Lord swore to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, and to you, their descendants.”
8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor prometeu com juramento dar a vossos pais, Abraão, Isaque, e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 At that time I said to you, “I’m not able to take care of you by myself.
9 Nesse mesmo tempo eu vos disse: Eu sozinho não posso levar-vos,
10 The Lord your God has made your population increase so that you are now as numerous as the stars in the sky.
10 o Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado, e eis que hoje sois tão numerosos como as estrelas do céu.
11 May the Lord God of your ancestors make you a thousand times more numerous, and may he bless you as he has promised.
11 O Senhor Deus de vossos pais vos faça mil vezes mais numerosos do que sois; e vos abençoe, como vos prometeu.
12 How can I take care of your problems, your troubles, and your disagreements all by myself?
12 Como posso eu sozinho suportar o vosso peso, as vossas cargas e as vossas contendas?
13 From each of your tribes, choose some men who are wise, intelligent, and experienced, and I’ll appoint them to be your leaders.”
13 Tomai-vos homens sábios, entendidos e experimentados, segundo as vossas tribos, e eu os porei como cabeças sobre vós.
14 You agreed that this was a good idea.
14 Então me respondestes: bom fazermos o que disseste.
15 So I took the heads of your tribes who were wise and experienced men and made them officers for each of your tribes. I put them in charge of groups of 1,000, or 100, or 50, or 10 people.
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os constituí por cabeças sobre vós, chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez, por oficiais, segundo as vossas tribos.
16 Also at that time I gave these instructions to your judges: “Hear the cases that your people bring. Judge each case fairly, no matter whether it is ⌞a dispute⌟ between two Israelites or ⌞a dispute⌟ between an Israelite and a non-Israelite.
16 E no mesmo tempo ordenei a vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre vossos irmãos, e julgai com justiça entre o homem e seu irmão, ou o estrangeiro que está com ele.
17 Be impartial in your decisions. Listen to the least important people the same way you listen to the most important people. Never be afraid of anyone, since your decisions come from God. You may bring me any case that’s too hard for you, and I will hear it.”
17 Não fareis acepção de pessoas em juízo; de um mesmo modo ouvireis o pequeno e o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; e a causa que vos for difícil demais, a trareis a mim, e eu a ouvirei.
18 So I told you how to handle these situations.
18 Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que devíeis fazer.
19 So we left Mount Horeb, as the Lord our God had commanded. We traveled through all that vast and dangerous desert you saw on the way to the mountain region of the Amorites. At last we came to Kadesh Barnea.
19 Então partimos de Horebe, e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia.
20 Then I said to you, “We have come to the mountain region of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
21 The Lord your God is giving you this land. Go ahead! Take possession of it, as the Lord God of your ancestors told you. Don’t be afraid or terrified.”
21 Eis aqui o Senhor teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe, apodera-te dela, como te falou o Senhor Deus de teus pais; não temas, e não te assustes.
22 All of you came to me and said, “Let’s send men ahead of us to gather information about the land for us. Have them report to us about the route we should take and the cities we’ll come to.”
22 Então todos vós vos chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
23 It seemed like a good idea to me. So I chose 12 of your men, one from each tribe.
23 Isto me pareceu bem; de modo que dentre vós tomei doze homens, de cada tribo um homem;
24 They left and went into the mountains. When they came to the Eshcol Valley, they explored it.
24 foram-se eles e, subindo as montanhas, chegaram até o vale de Escol e espiaram a terra.
25 They took some of the region’s fruit with them and brought it back to us. They reported, “The land that the Lord our God is giving us is good.”
25 Tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram; e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.
26 But you rebelled against the command of the Lord your God and refused to go.
26 Todavia, vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus;
27 You complained in your tents and said, “The Lord hates us! That’s why he brought us out of Egypt. He wanted to hand us over to the Amorites so that they could destroy us!
27 e murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, tirou-nos da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, a fim de nos destruir.
28 Where are we going anyway? Our own men have discouraged us by saying, ‘The people there are taller and stronger than we are. The cities are big with sky-high walls! We even saw the people of Anak there.’ ”
28 Para onde estamos nós subindo? nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é o povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu; e também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 Then I said to you, “Don’t tremble. Don’t be afraid of them.
29 Então eu vos disse: Não vos atemorizeis, e não tenhais medo deles.
30 The Lord your God, who is going ahead of you, will fight for you as you saw him fight for you in Egypt
30 O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito,
31 and in the desert.” There you saw how the Lord your God carried you, as parents carry their children. He carried you wherever you went until you came to this place.
31 como também no deserto, onde vistes como o Senhor vosso Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 In spite of this, you didn’t trust the Lord your God,
32 Mas nem ainda assim confiastes no Senhor vosso Deus,
33 who went ahead of you to find places for you to camp. He appeared in a column of fire at night and in a column of smoke during the day to show you which route to take.
33 que ia adiante de vós no caminho, de noite no fogo e de dia na nuvem, para vos achar o lugar onde devíeis acampar, e para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar.
34 When the Lord heard what you said, he was angry and took this oath:
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 “Not one of these evil people will ever see the good land that I swore to give to your ancestors,
35 Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que prometi com juramento dar a vossos pais,
36 except Caleb, son of Jephunneh. He will see it, and I will give the land that he set his feet on to him and his descendants, because he wholeheartedly followed the Lord.”
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
37 The Lord became angry with me because of you. He said, “You won’t go there either.
37 Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.
38 But your assistant Joshua, son of Nun, will go there. Encourage him, because he will help Israel take possession of the land.
38 Josué, filho de Num, que te serve, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 Although you thought the little children would be captured in war, your children, who are still too young to know the difference between good and evil, will enter that land. I will give it to them, and they will take possession of it.
39 E vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, e vossos filhos que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, esses lá entrarão, a eles a darei e eles a possuirão.
40 Turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea.”
40 Quanto a vós, porém, virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.
41 You responded, “We have sinned against the Lord. We’ll go and fight, as the Lord our God commanded us to do.” Each of you armed yourself for war, thinking you could easily invade the mountain region.
41 Então respondestes, e me dissestes: Pecamos contra o Senhor; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Senhor nosso Deus. Vós, pois, vos armastes, cada um, dos vossos instrumentos de guerra, e temerariamente propusestes subir a montanha.
42 But the Lord said to me, “Tell them, ‘Don’t go and fight, because I won’t be with you. You will be defeated by your enemies.’ ”
42 E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 I told you, but you wouldn’t listen. You defied the Lord’s command and invaded the mountain region.
43 Assim vos falei, mas não ouvistes; antes fostes rebeldes à ordem do Senhor e, agindo presunçosamente, subistes à montanha.
44 The Amorites who lived there came out and attacked you and chased you like a swarm of bees. They defeated you, chasing you from Seir all the way to Hormah.
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro e, perseguindo-vos como fazem as abelhas, vos destroçaram desde Seir até Horma.
45 When you came back, you cried to the Lord, but the Lord didn’t listen to you or hear you.
45 Voltastes, pois, e chorastes perante o Senhor; mas o Senhor não ouviu a vossa voz, nem para vós inclinou os ouvidos.
46 That’s why you stayed in Kadesh as long as you did.
46 Assim foi grande a vossa demora em Cades, pois ali vos demorastes muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.