Deuteronômio 15

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At the end of every seven years, you must cancel debts.
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 This is what you will do: If you’ve made a loan, don’t collect payment on the debt your neighbor still owes you. Don’t demand that your neighbor or relative pay you, because the ⌞time⌟ for suspending payments on debts has been proclaimed in the Lord’s honor.
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 You may demand that a foreigner pay, but don’t collect payment on the debt another Israelite still owes you.
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 In any case, there shouldn’t be any poor people among you, because the Lord your God will certainly bless you in the land he is giving you as your own possession.
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 He will bless you only if you listen carefully to the Lord your God and faithfully obey all these commands I’m giving you today.
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 The Lord your God will bless you, as he promised. You will make loans to many nations, but you will not have to borrow from any of them. You will rule many nations, but no nation will ever rule you.
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 This is what you must do whenever there are poor Israelites in one of your cities in the land that the Lord your God is giving you.
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 Be generous to these poor people, and freely lend them as much as they need. Never be hard-hearted and tight-fisted with them.
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 When the seventh year—the year when payments on debts are canceled—is near, you might be stingy toward poor Israelites and give them nothing. Be careful not to think these worthless thoughts. The poor will complain to the Lord about you, and you will be condemned for your sin.
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 Be sure to give to them without any hesitation. When you do this, the Lord your God will bless you in everything you work for and set out to do.
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 There will always be poor people in the land. That’s why I command you to be generous to other Israelites who are poor and needy.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 Whenever Hebrew men or women are sold to you as slaves, they will be your slaves for six years. In the seventh year you must let them go free.
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 But when you let them go, don’t send them away empty-handed.
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 Generously give them provisions—sheep from your flocks, grain from your threshing floor, and wine from your winepress. Be as generous to them as the Lord your God has been to you.
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God freed you. That’s why I’m giving you this command today.
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 But suppose a male slave says to you, “I don’t want to leave you,” because he loves you and your family and is happy with you.
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 Then take an awl and pierce it through his ear lobe into a door, and he will be your slave for life. Do the same to a female slave ⌞if she doesn’t want to leave⌟.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 If you have to let your slave go free, it won’t be a hardship for you. It would have cost you twice as much to hire someone to do the same work for those six years. Besides, the Lord your God will bless you in everything you do.
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 You must dedicate every firstborn male from your herds and flocks to the Lord your God. Never use a firstborn ox for work, and never shear a firstborn sheep.
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Every year you and your family must eat these animals in the presence of the Lord your God in the place the Lord will choose.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 But if an animal is lame or blind or has any other serious defect—never sacrifice it to the Lord your God.
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 Eat it in your city. Clean and unclean people may eat them together as if they were eating a gazelle or a deer.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 But never eat the blood. Pour it on the ground like water.
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.