Daniel 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 King Belshazzar threw a large banquet for 1,000 nobles and drank wine with them.
1 O rei Baltazar deu uma festa para seus mil nobres, em presença dos quais pôs-se a beber vinho.
2 As they were tasting the wine, Belshazzar ordered that the gold and silver utensils which his grandfather Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem be brought to him. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines.
2 Excitado pela bebida, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que seu pai Nabucodonosor tinha arrebatado ao templo de Jerusalém, a fim de que o rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas deles se servissem para beber.
3 So the servants brought the gold utensils that had been taken from God’s temple in Jerusalem. The king, his nobles, wives, and concubines drank from them.
3 Trouxeram então os vasos de ouro que tinham sido arrebatados ao templo de Deus em Jerusalém. O rei, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas beberam neles
4 They drank the wine and praised their gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, or stone.
4 e, depois de terem bebido vinho, entoaram o louvor aos deuses de ouro e prata, bronze, ferro, madeira e pedra.
5 Suddenly, the fingers of a person’s hand appeared and wrote on the plaster wall opposite the lamp stand of the royal palace. The king watched as the hand wrote.
5 Ora, nesse momento, eis que surgiram dedos de mão humana a escrever, defronte do candelabro, no revestimento da parede do palácio real. O rei, à vista dessa mão que escrevia,
6 Then the king turned pale, and his thoughts frightened him. His hip joints became loose, and his knees knocked against each other.
6 mudou de cor; pensamentos tétricos assaltaram-no; os músculos de seus rins relaxaram-se e seus joelhos entrechocaram-se.
7 The king screamed for the psychics, astrologers, and fortunetellers to be brought to him. He told these wise advisers of Babylon, “Whoever reads this writing and tells me its meaning will be dressed in purple, wear a gold chain on his neck, and become the third-highest ruler in the kingdom.”
7 Gritou violentamente que mandassem vir os magos, os caldeus e os astrólogos. Mandou-lhes dizer: Aquele que decifrar essa inscrição e me der o sentido dela será revestido de púrpura, usará ao pescoço um colar de ouro e tomará o terceiro lugar no governo do reino.
8 All the king’s wise advisers came, but they couldn’t read the writing or tell the king its meaning.
8 Todos os sábios do rei entraram na sala, mas foram incapazes de ler a inscrição e dar seu significado ao rei.
9 King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn’t know what to do.
9 Baltazar ficou muito assustado, seu rosto mudou de cor; seus nobres sentiam-se constrangidos.
10 The discussion between the king and his nobles brought the queen herself into the banquet hall. The queen said, “Your Majesty, may you live forever! Don’t let your thoughts frighten you, and don’t turn pale.
10 Mas a rainha, {atraída pelo} barulho das palavras do rei e dos nobres, entrou na sala do festim: Ó rei, disse, vive para sempre! Não te deixes atemorizar pelas tuas idéias; não mudes assim de cor.
11 There’s a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods. In the days of your grandfather, he was found to have insight, good judgment, and wisdom like the wisdom of the gods. Your grandfather, King Nebuchadnezzar, made him head of the magicians, psychics, astrologers, and fortunetellers.
11 Há no teu reino um homem no qual habita o espírito dos deuses santos. Quando teu pai era vivo, encontrava-se nele uma luz, uma inteligência e uma sabedoria comparáveis à sabedoria dos deuses. Por isso o rei Nabucodonosor, teu pai, tinha-o nomeado chefe dos escribas, dos magos, dos caldeus e dos astrólogos;
12 This Daniel (who had been renamed Belteshazzar) was found to have knowledge, judgment, and an extraordinary spirit. He has the ability to interpret dreams, solve riddles, and untangle problems. Now, call Daniel, and he will tell ⌞you⌟ what it means.”
12 havia-se descoberto nesse Daniel {cognominado Baltazar pelo rei} um espírito superior, uma ciência e uma penetração {particular} para interpretar os sonhos, explicar os enigmas e resolver as dificuldades. Que se chame logo Daniel, e ele dará o significado da inscrição.
13 So Daniel was taken to the king. The king asked him, “Are you Daniel, one of the captives that my grandfather brought from Judah?
13 Daniel foi então introduzido diante do rei, o qual lhe disse: és realmente Daniel, o deportado de Judá, que meu pai trouxe aqui da Judéia?
14 I’ve heard that you have the spirit of the gods and that you have insight, good judgment, and extraordinary wisdom.
14 Ouvi dizer a teu respeito que o espírito dos deuses habita em ti e que se encontram em ti uma luz, uma inteligência e uma sabedoria singulares.
15 The wise advisers and the psychics were brought to me to read this writing and tell me its meaning. But they couldn’t tell me its meaning.
15 Acabam de introduzir diante de mim os sábios e os magos para ler esta inscrição e descobrir o seu significado. Não puderam dar-me a significação dessas palavras.
16 I have heard that you can interpret such things and untangle problems. If you can read the writing and tell ⌞me⌟ its meaning, you will be dressed in purple, wear a gold chain on your neck, and become the third-highest ruler in the kingdom.”
16 Ora, asseguraram-me que tu és mestre na arte das interpretações e das soluções de enigmas. Portanto, se puderes ler esse texto e me dar o seu significado, serás revestido de púrpura, usarás ao pescoço um colar de ouro e ocuparás o terceiro lugar no governo do reino.
17 Daniel told the king, “Keep your gifts. Give your gifts and awards to someone else. I’ll still read the writing for you and tell you its meaning.
17 Respondeu Daniel ao rei: Guarda teus presentes; concede-os a outros! Lerei, todavia, este texto ao rei e dar-lhe-ei o significado.
18 “Your Majesty, the Most High God gave your grandfather Nebuchadnezzar a kingdom, might, honor, and glory.
18 Ó rei, o Deus Altíssimo havia outorgado a Nabucodonosor, teu pai, realeza, grandeza, glória e majestade.
19 People from every province, nation, and language trembled and were terrified by him, because God gave him power. Nebuchadnezzar killed whomever he wanted to kill, and he kept alive whomever he wanted to keep alive. He promoted whomever he wanted to promote, and he demoted whomever he wanted to demote.
19 Em razão dessa grandeza que lhe era conferida, todos os povos, todas as nações e pessoas de todas as línguas tremiam de medo diante dele. Mandava matar quem queria; deixava viver quem desejava; elevava e rebaixava quem lhe aprazia.
20 But when he became so arrogant and conceited that he became overconfident, he was removed from the royal throne. His honor was taken away from him.
20 Mas, seu coração, tendo-se engrandecido e seu espírito, tendo-se endurecido na presunção, foi deposto de seu trono e despojado de sua glória.
21 He was chased away from people, and his mind was changed into an animal’s mind. He lived with wild donkeys, ate grass like cattle, and his body became wet with dew from the sky. This happened until he realized that the Most High God has power over human kingdoms. God puts whomever he wishes in charge of them.
21 Foi expulso do meio dos homens e, tornando-se seu coração, semelhante ao dos animais, ficou em companhia dos animais selvagens, pastando ervas como os bois; e seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que ele reconhecesse que o Deus Altíssimo domina sobre a realeza humana, e aí eleva a quem bem lhe apraz.
22 “Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar’s successors. You didn’t remain humble, even though you knew all this.
22 Tu, Baltazar, seu filho, também sabias tudo isso e não humilhaste teu coração.
23 But you made yourself greater than the Lord of heaven. You had the utensils from his temple brought to you. You, your nobles, wives, and concubines drank wine from them. You praised your gods made of silver, gold, bronze, iron, wood, or stone. These gods can’t see, hear, or know anything. You didn’t honor God, who has power over your life and everything you do.
23 Tu te ergueste contra o Senhor do céu. Trouxeram-te os vasos de seu templo, nos quais bebestes o vinho, tu, teus nobres, tuas mulheres e tuas concubinas. Deste louvor aos deuses de prata e ouro, bronze, ferro, madeira e pedra, cegos, surdos e impassíveis, em lugar de dar glória ao Deus de quem depende o teu sopro {vital} e todo teu destino.
24 So he sent the hand to write this inscription.
24 Assim, por ordem sua, essa mão foi enviada e essas palavras foram traçadas.
25 This is what has been written: Numbered, Numbered, Weighed, and Divided.
25 O texto aqui escrito {se lê}: MENÊ, TEQUEL e PERÊS.
26 This is its meaning: Numbered—God has numbered the days of your kingdom and will bring it to an end.
26 Eis o significado dessas palavras: MENÊ - Deus contou {os anos} de teu reinado e nele põe um fim;
27 Weighed—you have been weighed on a scale and found to be too light.
27 TEQUEL - foste pesado na balança e considerado leve demais;
28 Divided—your kingdom will be divided and given to the Medes and Persians.”
28 PERÊS - teu reino vai ser dividido e entregue aos medos e persas.
29 Then Belshazzar ordered that Daniel be dressed in purple and wear a gold chain on his neck. He made Daniel the third-highest ruler in the kingdom.
29 Então, por ordem de Baltazar, Daniel foi revestido de púrpura; colocaram-lhe ao pescoço um colar de ouro e publicou-se que ele ocuparia o terceiro lugar no governo do reino.
30 That night King Belshazzar of Babylon was killed.
30 {Mas} nessa mesma noite, Baltazar, rei dos caldeus, foi morto.
31 Darius the Mede took over the kingdom. He was 62 years old.
31 Dario, o medo, recebeu a realeza mais ou menos com a idade de sessenta e dois anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.