Atos 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saul kept threatening to murder the Lord’s disciples. He went to the chief priest
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 and asked him to write letters of authorization to the synagogue leaders in the city of Damascus. Saul wanted to arrest any man or woman who followed the way ⌞of Christ⌟ and imprison them in Jerusalem.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 As Saul was coming near the city of Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul! Saul! Why are you persecuting me?”
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Saul asked, “Who are you, sir?”
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 Get up! Go into the city, and you’ll be told what you should do.”
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 Meanwhile, the men traveling with him were speechless. They heard the voice but didn’t see anyone.
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Saul was helped up from the ground. When he opened his eyes, he was blind. So his companions led him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 For three days he couldn’t see and didn’t eat or drink.
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 A disciple named Ananias lived in the city of Damascus. The Lord said to him in a vision, “Ananias!”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 The Lord told him, “Get up! Go to Judas’ house on Straight Street, and ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He’s praying.
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 In a vision he has seen a man named Ananias place his hands on him to restore his sight.”
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Ananias replied, “Lord, I’ve heard a lot of people tell about the many evil things this man has done to your people in Jerusalem.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 Saul has come here to Damascus with authority from the chief priests to put anyone who calls on your name in prison.”
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 The Lord told Ananias, “Go! I’ve chosen this man to bring my name to nations, to kings, and to the people of Israel.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 I’ll show him how much he has to suffer for the sake of my name.”
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Ananias left and entered Judas’ house. After he placed his hands on Saul, Ananias said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on your way to Damascus, sent me to you. He wants you to see again and to be filled with the Holy Spirit.”
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Immediately, something like fish scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. Then Saul stood up and was baptized.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 After he had something to eat, his strength came back to him.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 He immediately began to spread the word in their synagogues that Jesus was the Son of God.
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Everyone who heard him was amazed. They asked, “Isn’t this the man who destroyed those who worshiped the one named Jesus in Jerusalem? Didn’t he come here to take these worshipers as prisoners to the chief priests ⌞in Jerusalem⌟?”
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Saul grew more powerful, and he confused the Jews living in Damascus by proving that Jesus was the Messiah.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Later the Jews planned to murder Saul,
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 but Saul was told about their plot. They were watching the city gates day and night in order to murder him.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 However, Saul’s disciples lowered him in a large basket through an opening in the wall one night.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 After Saul arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples. But everyone was afraid of him. They wouldn’t believe that he was a disciple.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Then Barnabas took an interest in Saul and brought him to the apostles. Barnabas told the apostles how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had spoken to him. Barnabas also told them how boldly Saul had spoken about the one named Jesus in the city of Damascus.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 Then Saul went throughout Jerusalem with the disciples. He spoke boldly with the power and authority of the Lord.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 He talked and argued with Greek-speaking Jews, but they tried to murder him.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 As soon as the disciples found out about this, they took Saul to Caesarea and sent him to Tarsus.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had peace. The number of people increased as people lived in the fear of the Lord and the comfort of the Holy Spirit.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 When Peter was going around to all of God’s people, he came to those who lived in the city of Lydda.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 In Lydda Peter found a man named Aeneas who was paralyzed and confined to a cot for eight years.
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ makes you well. Get up, and pick up your cot.” Aeneas immediately got up.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 Everyone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith.
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 A disciple named Tabitha lived in the city of Joppa. Her Greek name was Dorcas. She always helped people and gave things to the poor.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 She became sick and died. Her body was prepared for burial and was laid in an upstairs room.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Lydda is near the city of Joppa. When the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him. They begged Peter, “Hurry to Joppa! We need your help!”
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 So Peter went with them. When he arrived, he was taken upstairs. All the widows stood around him. They were crying and showing Peter the articles of clothing that Dorcas had made while she was still with them.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Peter made everyone leave the room.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Peter took her hand and helped her stand up. After he called the believers, especially the widows, he presented Tabitha to them. She was alive.
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 The news about this spread throughout the city of Joppa, and as a result, many people believed in the Lord.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 Peter stayed in Joppa for a number of days with Simon, a leatherworker.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.