Atos 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saul kept threatening to murder the Lord’s disciples. He went to the chief priest
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 and asked him to write letters of authorization to the synagogue leaders in the city of Damascus. Saul wanted to arrest any man or woman who followed the way ⌞of Christ⌟ and imprison them in Jerusalem.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 As Saul was coming near the city of Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.
3 Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
4 He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul! Saul! Why are you persecuting me?”
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Saul asked, “Who are you, sir?”
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 Get up! Go into the city, and you’ll be told what you should do.”
6 mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer.
7 Meanwhile, the men traveling with him were speechless. They heard the voice but didn’t see anyone.
7 Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém.
8 Saul was helped up from the ground. When he opened his eyes, he was blind. So his companions led him into Damascus.
8 Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 For three days he couldn’t see and didn’t eat or drink.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 A disciple named Ananias lived in the city of Damascus. The Lord said to him in a vision, “Ananias!”
10 Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: Ananias! Ao que respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 The Lord told him, “Get up! Go to Judas’ house on Straight Street, and ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He’s praying.
11 Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando
12 In a vision he has seen a man named Ananias place his hands on him to restore his sight.”
12 e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Ananias replied, “Lord, I’ve heard a lot of people tell about the many evil things this man has done to your people in Jerusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Saul has come here to Damascus with authority from the chief priests to put anyone who calls on your name in prison.”
14 e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 The Lord told Ananias, “Go! I’ve chosen this man to bring my name to nations, to kings, and to the people of Israel.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel;
16 I’ll show him how much he has to suffer for the sake of my name.”
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome.
17 Ananias left and entered Judas’ house. After he placed his hands on Saul, Ananias said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on your way to Damascus, sent me to you. He wants you to see again and to be filled with the Holy Spirit.”
17 Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Immediately, something like fish scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. Then Saul stood up and was baptized.
18 Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 After he had something to eat, his strength came back to him.
19 E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
20 He immediately began to spread the word in their synagogues that Jesus was the Son of God.
20 E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus.
21 Everyone who heard him was amazed. They asked, “Isn’t this the man who destroyed those who worshiped the one named Jesus in Jerusalem? Didn’t he come here to take these worshipers as prisoners to the chief priests ⌞in Jerusalem⌟?”
21 Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes?
22 Saul grew more powerful, and he confused the Jews living in Damascus by proving that Jesus was the Messiah.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Later the Jews planned to murder Saul,
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;
24 but Saul was told about their plot. They were watching the city gates day and night in order to murder him.
24 porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
25 However, Saul’s disciples lowered him in a large basket through an opening in the wall one night.
25 Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 After Saul arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples. But everyone was afraid of him. They wouldn’t believe that he was a disciple.
26 Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 Then Barnabas took an interest in Saul and brought him to the apostles. Barnabas told the apostles how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had spoken to him. Barnabas also told them how boldly Saul had spoken about the one named Jesus in the city of Damascus.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Then Saul went throughout Jerusalem with the disciples. He spoke boldly with the power and authority of the Lord.
28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 He talked and argued with Greek-speaking Jews, but they tried to murder him.
29 Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida.
30 As soon as the disciples found out about this, they took Saul to Caesarea and sent him to Tarsus.
30 Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had peace. The number of people increased as people lived in the fear of the Lord and the comfort of the Holy Spirit.
31 A igreja, na verdade, tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor, e, no conforto do Espírito Santo, crescia em número.
32 When Peter was going around to all of God’s people, he came to those who lived in the city of Lydda.
32 Passando Pedro por toda parte, desceu também aos santos que habitavam em Lida.
33 In Lydda Peter found a man named Aeneas who was paralyzed and confined to a cot for eight years.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ makes you well. Get up, and pick up your cot.” Aeneas immediately got up.
34 Disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te cura! Levanta-te e arruma o teu leito. Ele, imediatamente, se levantou.
35 Everyone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith.
35 Viram-no todos os habitantes de Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 A disciple named Tabitha lived in the city of Joppa. Her Greek name was Dorcas. She always helped people and gave things to the poor.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 She became sick and died. Her body was prepared for burial and was laid in an upstairs room.
37 Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo.
38 Lydda is near the city of Joppa. When the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him. They begged Peter, “Hurry to Joppa! We need your help!”
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens que lhe pedissem: Não demores em vir ter conosco.
39 So Peter went with them. When he arrived, he was taken upstairs. All the widows stood around him. They were crying and showing Peter the articles of clothing that Dorcas had made while she was still with them.
39 Pedro atendeu e foi com eles. Tendo chegado, conduziram-no para o cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Peter made everyone leave the room.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pondo-se de joelhos, orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Peter took her hand and helped her stand up. After he called the believers, especially the widows, he presented Tabitha to them. She was alive.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 The news about this spread throughout the city of Joppa, and as a result, many people believed in the Lord.
42 Isto se tornou conhecido por toda Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Peter stayed in Joppa for a number of days with Simon, a leatherworker.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.