Atos 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 A man named Ananias and his wife Sapphira sold some property.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 They agreed to hold back some of the money ⌞they had pledged⌟ and turned only part of it over to the apostles.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Peter asked, “Ananias, why did you let Satan fill you with the idea that you could deceive the Holy Spirit? You’ve held back some of the money you received for the land.
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 While you had the land, it was your own. After it was sold, you could have done as you pleased with the money. So how could you do a thing like this? You didn’t lie to people but to God!”
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 When Ananias heard Peter say this, he dropped dead. Everyone who heard about his death was terrified.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Some young men got up, wrapped his body in a sheet, carried him outside, and buried him.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 About three hours later Ananias’ wife arrived. She didn’t know what had happened.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 So Peter asked her, “Tell me, did you sell the land for that price?”
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Then Peter said to her, “How could you and your husband agree to test the Lord’s Spirit? Those who buried your husband are standing at the door, and they will carry you outside for burial.”
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Immediately, she dropped dead in front of Peter. When the young men came back, they found Sapphira dead. So they carried her outside and buried her next to her husband.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 The whole church and everyone else who heard about what had happened were terrified.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 The people saw the apostles perform many miracles and do amazing things. The believers had a common faith in Jesus as they met on Solomon’s Porch.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 None of the other people dared to join them, although everyone spoke highly of them.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 More men and women than ever began to believe in the Lord.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 As a result, people carried their sick into the streets. They placed them on stretchers and cots so that at least Peter’s shadow might fall on some sick people as he went by.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Crowds from the cities around Jerusalem would gather. They would bring their sick and those who were troubled by evil spirits, and each person was cured.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 The chief priest and the whole party of the Sadducees who were with him were extremely jealous. So they took action
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 by arresting the apostles and putting them in the city jail.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 But at night an angel from the Lord opened the doors to their cell and led them out of the prison.
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 The angel told them, “Stand in the temple courtyard, and tell the people everything about life ⌞in Christ⌟.”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Early in the morning, after they had listened to the angel, the apostles went into the temple courtyard and began to teach.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 When the temple guards arrived at the prison, they didn’t find the apostles. The guards came back and reported,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors. However, when we opened the doors, we found no one inside.”
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 When the officer of the temple guards and the chief priests heard this, they were puzzled about what could have happened.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Then someone told them, “The men you put in prison are standing in the temple courtyard. They’re teaching the people.”
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Then the officer of the temple guards went with some of his men to bring back the apostles without using force. After all, the officer and his guards were afraid that the people would stone them to death for using force.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 When they brought back the apostles, they made them stand in front of the council. The chief priest questioned them.
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 He said, “We gave you strict orders not to mention Jesus’ name when you teach. Yet, you’ve filled Jerusalem with your teachings. You want to take revenge on us for putting that man to death.”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Peter and the other apostles answered, “We must obey God rather than people.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 You murdered Jesus by hanging him on a cross. But the God of our ancestors brought him back to life.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 God used his power to give Jesus the honored position—the one next to him on the heavenly throne as leader and savior. He did this to lead the people of Israel to him, to change the way they think and act, and to forgive their sins.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 We are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 When the men on the council heard this, they became furious and wanted to execute the apostles.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 But a Pharisee named Gamaliel stood up. He was a highly respected expert in Moses’ Teachings. He ordered that the apostles should be taken outside for a little while.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Then he said to the council, “Men of Israel, consider carefully what you do with these men.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Some time ago Theudas appeared. He claimed that he was important, and about four hundred men joined him. He was killed, and all his followers were scattered. The whole movement was a failure.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 “After that man, at the time of the census, Judas from Galilee appeared and led people in a revolt. He, too, died, and all his followers were scattered.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 “We should keep away from these men for now. We should leave them alone. I can guarantee that if the plan they put into action is of human origin, it will fail.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 However, if it’s from God, you won’t be able to stop them. You may even discover that you’re fighting against God.”
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 The council took his advice. They called the apostles, beat them, ordered them not to speak about the one named Jesus, and let them go.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 The apostles left the council room. They were happy to have been considered worthy to suffer dishonor for speaking about Jesus.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Every day in the temple courtyard and from house to house, they refused to stop teaching and telling the Good News that Jesus is the Messiah.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.