Atos 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 A man named Ananias and his wife Sapphira sold some property.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 They agreed to hold back some of the money ⌞they had pledged⌟ and turned only part of it over to the apostles.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Peter asked, “Ananias, why did you let Satan fill you with the idea that you could deceive the Holy Spirit? You’ve held back some of the money you received for the land.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 While you had the land, it was your own. After it was sold, you could have done as you pleased with the money. So how could you do a thing like this? You didn’t lie to people but to God!”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 When Ananias heard Peter say this, he dropped dead. Everyone who heard about his death was terrified.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Some young men got up, wrapped his body in a sheet, carried him outside, and buried him.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 About three hours later Ananias’ wife arrived. She didn’t know what had happened.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 So Peter asked her, “Tell me, did you sell the land for that price?”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Then Peter said to her, “How could you and your husband agree to test the Lord’s Spirit? Those who buried your husband are standing at the door, and they will carry you outside for burial.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Immediately, she dropped dead in front of Peter. When the young men came back, they found Sapphira dead. So they carried her outside and buried her next to her husband.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 The whole church and everyone else who heard about what had happened were terrified.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 The people saw the apostles perform many miracles and do amazing things. The believers had a common faith in Jesus as they met on Solomon’s Porch.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 None of the other people dared to join them, although everyone spoke highly of them.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 More men and women than ever began to believe in the Lord.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 As a result, people carried their sick into the streets. They placed them on stretchers and cots so that at least Peter’s shadow might fall on some sick people as he went by.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Crowds from the cities around Jerusalem would gather. They would bring their sick and those who were troubled by evil spirits, and each person was cured.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 The chief priest and the whole party of the Sadducees who were with him were extremely jealous. So they took action
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 by arresting the apostles and putting them in the city jail.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 But at night an angel from the Lord opened the doors to their cell and led them out of the prison.
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 The angel told them, “Stand in the temple courtyard, and tell the people everything about life ⌞in Christ⌟.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Early in the morning, after they had listened to the angel, the apostles went into the temple courtyard and began to teach.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 When the temple guards arrived at the prison, they didn’t find the apostles. The guards came back and reported,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors. However, when we opened the doors, we found no one inside.”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 When the officer of the temple guards and the chief priests heard this, they were puzzled about what could have happened.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Then someone told them, “The men you put in prison are standing in the temple courtyard. They’re teaching the people.”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Then the officer of the temple guards went with some of his men to bring back the apostles without using force. After all, the officer and his guards were afraid that the people would stone them to death for using force.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 When they brought back the apostles, they made them stand in front of the council. The chief priest questioned them.
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 He said, “We gave you strict orders not to mention Jesus’ name when you teach. Yet, you’ve filled Jerusalem with your teachings. You want to take revenge on us for putting that man to death.”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Peter and the other apostles answered, “We must obey God rather than people.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 You murdered Jesus by hanging him on a cross. But the God of our ancestors brought him back to life.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 God used his power to give Jesus the honored position—the one next to him on the heavenly throne as leader and savior. He did this to lead the people of Israel to him, to change the way they think and act, and to forgive their sins.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 We are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 When the men on the council heard this, they became furious and wanted to execute the apostles.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 But a Pharisee named Gamaliel stood up. He was a highly respected expert in Moses’ Teachings. He ordered that the apostles should be taken outside for a little while.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Then he said to the council, “Men of Israel, consider carefully what you do with these men.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Some time ago Theudas appeared. He claimed that he was important, and about four hundred men joined him. He was killed, and all his followers were scattered. The whole movement was a failure.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 “After that man, at the time of the census, Judas from Galilee appeared and led people in a revolt. He, too, died, and all his followers were scattered.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 “We should keep away from these men for now. We should leave them alone. I can guarantee that if the plan they put into action is of human origin, it will fail.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 However, if it’s from God, you won’t be able to stop them. You may even discover that you’re fighting against God.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 The council took his advice. They called the apostles, beat them, ordered them not to speak about the one named Jesus, and let them go.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 The apostles left the council room. They were happy to have been considered worthy to suffer dishonor for speaking about Jesus.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Every day in the temple courtyard and from house to house, they refused to stop teaching and telling the Good News that Jesus is the Messiah.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.