Atos 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A man named Ananias and his wife Sapphira sold some property.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 They agreed to hold back some of the money ⌞they had pledged⌟ and turned only part of it over to the apostles.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Peter asked, “Ananias, why did you let Satan fill you with the idea that you could deceive the Holy Spirit? You’ve held back some of the money you received for the land.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 While you had the land, it was your own. After it was sold, you could have done as you pleased with the money. So how could you do a thing like this? You didn’t lie to people but to God!”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 When Ananias heard Peter say this, he dropped dead. Everyone who heard about his death was terrified.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Some young men got up, wrapped his body in a sheet, carried him outside, and buried him.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 About three hours later Ananias’ wife arrived. She didn’t know what had happened.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 So Peter asked her, “Tell me, did you sell the land for that price?”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Then Peter said to her, “How could you and your husband agree to test the Lord’s Spirit? Those who buried your husband are standing at the door, and they will carry you outside for burial.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Immediately, she dropped dead in front of Peter. When the young men came back, they found Sapphira dead. So they carried her outside and buried her next to her husband.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 The whole church and everyone else who heard about what had happened were terrified.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 The people saw the apostles perform many miracles and do amazing things. The believers had a common faith in Jesus as they met on Solomon’s Porch.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 None of the other people dared to join them, although everyone spoke highly of them.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 More men and women than ever began to believe in the Lord.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 As a result, people carried their sick into the streets. They placed them on stretchers and cots so that at least Peter’s shadow might fall on some sick people as he went by.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Crowds from the cities around Jerusalem would gather. They would bring their sick and those who were troubled by evil spirits, and each person was cured.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 The chief priest and the whole party of the Sadducees who were with him were extremely jealous. So they took action
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 by arresting the apostles and putting them in the city jail.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 But at night an angel from the Lord opened the doors to their cell and led them out of the prison.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 The angel told them, “Stand in the temple courtyard, and tell the people everything about life ⌞in Christ⌟.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Early in the morning, after they had listened to the angel, the apostles went into the temple courtyard and began to teach.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 When the temple guards arrived at the prison, they didn’t find the apostles. The guards came back and reported,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors. However, when we opened the doors, we found no one inside.”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 When the officer of the temple guards and the chief priests heard this, they were puzzled about what could have happened.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Then someone told them, “The men you put in prison are standing in the temple courtyard. They’re teaching the people.”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Then the officer of the temple guards went with some of his men to bring back the apostles without using force. After all, the officer and his guards were afraid that the people would stone them to death for using force.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 When they brought back the apostles, they made them stand in front of the council. The chief priest questioned them.
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 He said, “We gave you strict orders not to mention Jesus’ name when you teach. Yet, you’ve filled Jerusalem with your teachings. You want to take revenge on us for putting that man to death.”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Peter and the other apostles answered, “We must obey God rather than people.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 You murdered Jesus by hanging him on a cross. But the God of our ancestors brought him back to life.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 God used his power to give Jesus the honored position—the one next to him on the heavenly throne as leader and savior. He did this to lead the people of Israel to him, to change the way they think and act, and to forgive their sins.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 We are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 When the men on the council heard this, they became furious and wanted to execute the apostles.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 But a Pharisee named Gamaliel stood up. He was a highly respected expert in Moses’ Teachings. He ordered that the apostles should be taken outside for a little while.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Then he said to the council, “Men of Israel, consider carefully what you do with these men.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Some time ago Theudas appeared. He claimed that he was important, and about four hundred men joined him. He was killed, and all his followers were scattered. The whole movement was a failure.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 “After that man, at the time of the census, Judas from Galilee appeared and led people in a revolt. He, too, died, and all his followers were scattered.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 “We should keep away from these men for now. We should leave them alone. I can guarantee that if the plan they put into action is of human origin, it will fail.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 However, if it’s from God, you won’t be able to stop them. You may even discover that you’re fighting against God.”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 The council took his advice. They called the apostles, beat them, ordered them not to speak about the one named Jesus, and let them go.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 The apostles left the council room. They were happy to have been considered worthy to suffer dishonor for speaking about Jesus.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Every day in the temple courtyard and from house to house, they refused to stop teaching and telling the Good News that Jesus is the Messiah.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.