Atos 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Some priests, the officer in charge of the temple guards, and some Sadducees approached Peter and John while they were speaking to the people.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Jesus.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 So the temple guards arrested them. Since it was already evening, they put Peter and John in jail until the next day.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 But many of those who had heard the message became believers, so the number of men who believed grew to about 5,000.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 The next day the Jewish rulers, the leaders, and the experts in Moses’ Teachings met in Jerusalem.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 The chief priest Annas, Caiaphas, John, Alexander, and the rest of the chief priest’s family were present.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 They made Peter and John stand in front of them and then asked, “By what power or in whose name did you do this?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Then Peter, because he was filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and leaders of the people,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 today you are cross-examining us about the good we did for a crippled man. You want to know how he was made well.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 You and all the people of Israel must understand that this man stands in your presence with a healthy body because of the power of Jesus Christ from Nazareth. You crucified Jesus Christ, but God has brought him back to life.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 He is the stone that the builders rejected, the stone that has become the cornerstone.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 No one else can save us. Indeed, we can be saved only by the power of the one named Jesus and not by any other person.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 After they found out that Peter and John had no education or special training, they were surprised to see how boldly they spoke. They realized that these men had been with Jesus.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 When they saw the man who was healed standing with Peter and John, they couldn’t say anything against the two apostles.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 So they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 They said, “What should we do to these men? Clearly, they’ve performed a miracle that everyone in Jerusalem knows about. We can’t deny that.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 So let’s threaten them. Let’s tell them that they must never speak to anyone about the one named Jesus. Then the news about the miracle that they have performed will not spread any further among the people.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 They called Peter and John and ordered them never to teach about Jesus or even mention his name.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Peter and John answered them, “Decide for yourselves whether God wants people to listen to you rather than to him.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 We cannot stop talking about what we’ve seen and heard.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 The authorities threatened them even more and then let them go. Since all the people were praising God for what had happened, the authorities couldn’t find any way to punish Peter and John.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 (The man who was healed by this miracle was over 40 years old.)
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 When Peter and John were released, they went to their own people and told them everything the chief priests and leaders had said.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 When they heard this, they were united and loudly prayed to God, “Master, you made the sky, the land, the sea, and everything in them.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 You said through the Holy Spirit, who spoke through your servant David (our ancestor),
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Kings take their stand.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 “In this city Herod and Pontius Pilate made plans together with non-Jewish people and the people of Israel. They made their plans against your holy servant Jesus, whom you anointed.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Through your will and power, they did everything that you had already decided should be done.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 “Lord, pay attention to their threats now, and allow us to speak your word boldly.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Show your power by healing, performing miracles, and doing amazing things through the power and the name of your holy servant Jesus.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 When they had finished praying, their meeting place shook. All of them were filled with the Holy Spirit and continued to speak God’s word boldly.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 The whole group of believers lived in harmony. No one called any of his possessions his own. Instead, they shared everything.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 With great power the apostles continued to testify that the Lord Jesus had come back to life. ⌞God’s⌟ abundant good will was with all of them.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 None of them needed anything. From time to time, people sold land or houses and brought the money
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 to the apostles. Then the money was distributed to anyone who needed it.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Joseph, a descendant of Levi, had been born on the island of Cyprus. The apostles called him Barnabas, which means “a person who encourages.”
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 He had some land. He sold it and turned the money over to the apostles.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.