Atos 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Some priests, the officer in charge of the temple guards, and some Sadducees approached Peter and John while they were speaking to the people.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Jesus.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 So the temple guards arrested them. Since it was already evening, they put Peter and John in jail until the next day.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 But many of those who had heard the message became believers, so the number of men who believed grew to about 5,000.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 The next day the Jewish rulers, the leaders, and the experts in Moses’ Teachings met in Jerusalem.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 The chief priest Annas, Caiaphas, John, Alexander, and the rest of the chief priest’s family were present.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 They made Peter and John stand in front of them and then asked, “By what power or in whose name did you do this?”
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Then Peter, because he was filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and leaders of the people,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 today you are cross-examining us about the good we did for a crippled man. You want to know how he was made well.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 You and all the people of Israel must understand that this man stands in your presence with a healthy body because of the power of Jesus Christ from Nazareth. You crucified Jesus Christ, but God has brought him back to life.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 He is the stone that the builders rejected, the stone that has become the cornerstone.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 No one else can save us. Indeed, we can be saved only by the power of the one named Jesus and not by any other person.”
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 After they found out that Peter and John had no education or special training, they were surprised to see how boldly they spoke. They realized that these men had been with Jesus.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 When they saw the man who was healed standing with Peter and John, they couldn’t say anything against the two apostles.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 So they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 They said, “What should we do to these men? Clearly, they’ve performed a miracle that everyone in Jerusalem knows about. We can’t deny that.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 So let’s threaten them. Let’s tell them that they must never speak to anyone about the one named Jesus. Then the news about the miracle that they have performed will not spread any further among the people.”
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 They called Peter and John and ordered them never to teach about Jesus or even mention his name.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Peter and John answered them, “Decide for yourselves whether God wants people to listen to you rather than to him.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 We cannot stop talking about what we’ve seen and heard.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 The authorities threatened them even more and then let them go. Since all the people were praising God for what had happened, the authorities couldn’t find any way to punish Peter and John.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 (The man who was healed by this miracle was over 40 years old.)
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 When Peter and John were released, they went to their own people and told them everything the chief priests and leaders had said.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 When they heard this, they were united and loudly prayed to God, “Master, you made the sky, the land, the sea, and everything in them.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 You said through the Holy Spirit, who spoke through your servant David (our ancestor),
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Kings take their stand.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 “In this city Herod and Pontius Pilate made plans together with non-Jewish people and the people of Israel. They made their plans against your holy servant Jesus, whom you anointed.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Through your will and power, they did everything that you had already decided should be done.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 “Lord, pay attention to their threats now, and allow us to speak your word boldly.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Show your power by healing, performing miracles, and doing amazing things through the power and the name of your holy servant Jesus.”
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 When they had finished praying, their meeting place shook. All of them were filled with the Holy Spirit and continued to speak God’s word boldly.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 The whole group of believers lived in harmony. No one called any of his possessions his own. Instead, they shared everything.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 With great power the apostles continued to testify that the Lord Jesus had come back to life. ⌞God’s⌟ abundant good will was with all of them.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 None of them needed anything. From time to time, people sold land or houses and brought the money
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 to the apostles. Then the money was distributed to anyone who needed it.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Joseph, a descendant of Levi, had been born on the island of Cyprus. The apostles called him Barnabas, which means “a person who encourages.”
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 He had some land. He sold it and turned the money over to the apostles.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.