Atos 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Some priests, the officer in charge of the temple guards, and some Sadducees approached Peter and John while they were speaking to the people.
1 Firis afa naatu Tafaror Bar gagamin kaifenayah hai ukwarih, Sadducee bairi hiyen hina Peter, John hairi hibat sabuw hai tur hi’owen biyah hitit.
2 These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Jesus.
2 Ya so’ar yen bufutih, anayabin Peter John hairi sabuw hi’obaiyih hio, “Sabuw karam boro morobone hinamisir maiye, Jesu morobone mimisir maiye na’atube.”
3 So the temple guards arrested them. Since it was already evening, they put Peter and John in jail until the next day.
3 Peter, John hairi hibuwih hifatumih hin dibur bar hiyariyih imaim hi’in, anayabin veya re mar fo.
4 But many of those who had heard the message became believers, so the number of men who believed grew to about 5,000.
4 Baise sabuw iyab nati rou’ay gagamin wanawanan hima binan hinonowar, hitumatum naatu orot nati kou’ay wanawanan hibiyab yena 5,000 bai.
5 The next day the Jewish rulers, the leaders, and the experts in Moses’ Teachings met in Jerusalem.
5 Marto marauman sabuw hai bonawiyenayah, ai’in naatu Ofafar bai’obaiyenayah etei Jerusalemamaim kou’ay hibai.
6 The chief priest Annas, Caiaphas, John, Alexander, and the rest of the chief priest’s family were present.
6 Annas Firis Gagamin na nati’imaim, Kaiafas hairi, John, Alexander naatu orot afa iyab Firis Gagamin ana nibur wanawananamaim hima’am auman hina.
7 They made Peter and John stand in front of them and then asked, “By what power or in whose name did you do this?”
7 Peter John hairi hibuwih hina nahimaim hibat naatu hibusuruf hibabatiyih hio, “Kwa mi’itube kwasinaf orot igewasin? Naatu fair menane kwabai iti kwasinaf? O yait wabinamaim kwasinaf?”
8 Then Peter, because he was filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and leaders of the people,
8 Imaibo Peter Anun Kakafiyin iwanasum batabat iyafutih eo, “Sabuw bonawiyenayah naatu regaregah ai’in.
9 today you are cross-examining us about the good we did for a crippled man. You want to know how he was made well.
9 Aki kwa’afi orot an kafikafirin biyanamaim sawar gewasin iti matar kwa’i’itin isan naatu mi’itube bigewasin isan kwabibatiyi,
10 You and all the people of Israel must understand that this man stands in your presence with a healthy body because of the power of Jesus Christ from Nazareth. You crucified Jesus Christ, but God has brought him back to life.
10 i boro iti na’atube atao, kwa naatu sabuw tutufin etei Israel wanawanan kwama’am kwataso’ob, orot boun iti namaim biyan tutufin etei igewasin ebatabat, i Jesu Keriso Nazareth mowan kwabai onaf afe’en kwa’asabun naatu morobone God bora’ah maiye mimisir i wabinamaim iti orot yawas.
11 He is the stone that the builders rejected, the stone that has become the cornerstone.
11 Iti orot isan Bukamaim hikirum hio,
12 No one else can save us. Indeed, we can be saved only by the power of the one named Jesus and not by any other person.”
12 Yawas boro men yait ta biyanamaim tanatita’ur, anayabin tafaram tutufin wanawanan men yait ta wabin nati na’atube ema’ama boro imaim niyawasitamih.”
13 After they found out that Peter and John had no education or special training, they were surprised to see how boldly they spoke. They realized that these men had been with Jesus.
13 Naatu Peter John hairi hibitafofor hi’itin ana veya hi’inanih iti orot i kirumatih, orot maiyow bar ma’anih, naatu hifofofor men kafaita, imaibo hi’inanih hiso’ob iti orot i Jesu bairi hima hireremor.
14 When they saw the man who was healed standing with Peter and John, they couldn’t say anything against the two apostles.
14 Naatu iban maiye orot hibiyawas i bairi hibatabat hi’i’itin hai tur etei sawar.
15 So they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves.
15 Imih hi’uwih Kaniser hai efan hihamiy ufun hitit naatu i taiyuwih hibabatiyih ef hinuwet hio.
16 They said, “What should we do to these men? Clearly, they’ve performed a miracle that everyone in Jerusalem knows about. We can’t deny that.
16 “Abisa boro tanasinaf iti orot isah? Sabuw etei Jerusalem wanawananamaim tama’am hiso’ob iti sawar gagamin ta hisinaf, naatu it boro men karam tanibun wa’irimih.
17 So let’s threaten them. Let’s tell them that they must never speak to anyone about the one named Jesus. Then the news about the miracle that they have performed will not spread any further among the people.”
17 Baise iti sawar tasasar tit sabuw wanawanah run isan, it boro tana’otanih naatu tanimatnuwih iti orot wabinamaim men sabuw hini’obaiyihimih.”
18 They called Peter and John and ordered them never to teach about Jesus or even mention his name.
18 Imaibo hi’af maiye hirun naatu hiofafarih Jesu wabinamaim men hinabinan naatu men yait ta hini’obaiy maiye’emih.
19 Peter and John answered them, “Decide for yourselves whether God wants people to listen to you rather than to him.
19 Baise Peter, John hairi hi’awar foten hio, “Kwa taiyuw kwafufun kwa’itin, God nanamaim kwa fana anabaib i gewasin o God fanan anabaib i gewasin?
20 We cannot stop talking about what we’ve seen and heard.”
20 Aki taiyuwi abistan a’itin naatu anonowar iti tur boro men anihamiy.”
21 The authorities threatened them even more and then let them go. Since all the people were praising God for what had happened, the authorities couldn’t find any way to punish Peter and John.
21 Obiruwen tur afa hio ufunamaim hibotaitih hin, baikwatutunen ana ef men ta ma’am boro hititih, anayabin sabuw etei’imak abisa mamatar isan God hibobora’ara’ah.
22 (The man who was healed by this miracle was over 40 years old.)
22 Naatu orot nati yayawas ana kwamur i 40 tafanamaim.
23 When Peter and John were released, they went to their own people and told them everything the chief priests and leaders had said.
23 Hibobotaitih ufunamaim Peter, John hairi hin hai sabuw biyah firis ukwarih naatu regaregah ai’in mi’itube hi’u’uwih etei hai tur hi’owen.
24 When they heard this, they were united and loudly prayed to God, “Master, you made the sky, the land, the sea, and everything in them.
24 Iti hinonowar etei’imak auta’imon yoyobanamaim fanah hibora’ah God isan hio, “Regah fair matuwanin, mar, tafaram naatu riy baimatarenayan, naatu wanawanahimaim sawar etei auman ana baimatarenayan.
25 You said through the Holy Spirit, who spoke through your servant David (our ancestor),
25 Anun kakafiyinamaim a’akir orot, aki uwai David awanamaim eore eo,
26 Kings take their stand.
26 Tafaram ana aiwob baiyow isan teyayabuna,
27 “In this city Herod and Pontius Pilate made plans together with non-Jewish people and the people of Israel. They made their plans against your holy servant Jesus, whom you anointed.
27 Turobe Herod, Pontius Pilate hairi Ufun Sabuw naatu Israel sabuw bairi iti bar merar gagaminamaim hibobaita’ay o a Roubininenayan orot wabin Jesu, o a’akir wairafin kakafiyin isan hiyakitifuw.
28 Through your will and power, they did everything that you had already decided should be done.
28 Iti sabuw i marasika o a kok abisa mataramih a fairamaim iyayakitifuw i nonowatin hisinaf emamatar.
29 “Lord, pay attention to their threats now, and allow us to speak your word boldly.
29 Naatu boun Regah, aki teo’obiruwi kunowar, aki o a’akir wairafi kwibaisi fair kwiti, saise ana batkikin a tur anabinan.
30 Show your power by healing, performing miracles, and doing amazing things through the power and the name of your holy servant Jesus.”
30 Uma kuru’atayan o a’akir kakafiyin Jesu wabinamaim yawas kwiyafar etit naatu ina’inanen fokarih, baifofofor, kusinaf.”
31 When they had finished praying, their meeting place shook. All of them were filled with the Holy Spirit and continued to speak God’s word boldly.
31 Yoyoban hibisawar ufunamaim, efan nati hima’ama’amaim busuruf ibiguw, naatu Anun Kakafiyin iwanih hitafofor hitit hibusuruf God ana tur hibinan.
32 The whole group of believers lived in harmony. No one called any of his possessions his own. Instead, they shared everything.
32 Baitumatumayah hai not naatu dogoroh etei na ta’imon matar. Men yait ta ana sawar akisin nowan rouwamih, baise hai sawar etei hifafarambonen.
33 With great power the apostles continued to testify that the Lord Jesus had come back to life. ⌞God’s⌟ abundant good will was with all of them.
33 Tur Abarayah fair gagamin maiyow iwanih hibat Regah Jesu ana misir maiye hiorerereb, naatu manaw kabeber Godane gagamin maiyow tafahimaim isuwai ra’iy.
34 None of them needed anything. From time to time, people sold land or houses and brought the money
34 Naatu nati kou’ay wanawananamaim men yait ta sawar isan biyababanamih, anayabin sabuw iyab isah me hima’am naatu bar hima’am i hiyateten hitobon kabay hibow hina,
35 to the apostles. Then the money was distributed to anyone who needed it.
35 tur abarayah nahimaim hiyaraiyen naatu i hibow sabuw hai yababan ana fofoninamaim hifafaramih.
36 Joseph, a descendant of Levi, had been born on the island of Cyprus. The apostles called him Barnabas, which means “a person who encourages.”
36 Iti na’atube mamatar ana veya baitumatumayan orot ta wabin Joseph Levite ana bowabow orot ta, Cyprus imaim tufuw, naatu tur abarayah wabin ta Barnabas hiwab (anayabin Koufair Ana Orot).
37 He had some land. He sold it and turned the money over to the apostles.
37 Ana me ya’atait hitubun naatu kabay bai na tur abarayah itih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.