Atos 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Peter and John were going to the temple courtyard for the three o’clock prayer.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 At the same time, a man who had been lame from birth was being carried by some men. Every day these men would put the lame man at a gate in the temple courtyard. The gate was called Beautiful Gate. There he would beg for handouts from people going into the courtyard.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Peter and John stared at him. “Look at us!” Peter said.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 So the man watched them closely. He expected to receive something from them.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 However, Peter said to him, “I don’t have any money, but I’ll give you what I do have. Through the power of Jesus Christ from Nazareth, walk!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Peter took hold of the man’s right hand and began to help him up. Immediately, the man’s feet and ankles became strong.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Springing to his feet, he stood up and started to walk. He went with Peter and John into the temple courtyard. The man was walking, jumping, and praising God.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 All the people saw him walking and praising God.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 They knew that he was the man who used to sit and beg at the temple’s Beautiful Gate. The people were amazed and stunned to see what had happened to him.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 They were excited, and everyone ran to see them at the place called Solomon’s Porch. The man wouldn’t let go of Peter and John.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 When Peter saw this, he said to the people, “Men of Israel, why are you amazed about this man? Why are you staring at us as though we have made him walk by our own power or godly life?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 The God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob has glorified his servant Jesus. You handed Jesus over to Pilate. You rejected him in Pilate’s presence, even though Pilate had decided to let him go free.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you,
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 We believe in the one named Jesus. Through his power alone this man, whom you know, was healed, as all of you saw.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “And now, brothers, I know that like your rulers you didn’t know what you were doing.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 But in this way God made the sufferings of his Messiah come true. God had predicted these sufferings through all the prophets.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 So change the way you think and act, and turn ⌞to God⌟ to have your sins removed.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Then times will come when the Lord will refresh you. He will send you Jesus, whom he has appointed to be the Christ.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Heaven must receive Jesus until the time when everything will be restored as God promised through his holy prophets long ago.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 “Moses said, ‘The Lord your God will send you a prophet, an Israelite like me. Listen to everything he tells you.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Those who won’t listen to that prophet will be excluded from the people.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Samuel and all the prophets who followed him spoke about these days.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 You are the descendants of the prophets and the heirs of the promise that God made to our ancestors when he said to Abraham, ‘Through your descendant all people on earth will be blessed.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 God has brought his servant back to life and has sent him to you first. God did this to bless you by turning every one of you from your evil ways.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.