Atos 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Peter and John were going to the temple courtyard for the three o’clock prayer.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 At the same time, a man who had been lame from birth was being carried by some men. Every day these men would put the lame man at a gate in the temple courtyard. The gate was called Beautiful Gate. There he would beg for handouts from people going into the courtyard.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Peter and John stared at him. “Look at us!” Peter said.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 So the man watched them closely. He expected to receive something from them.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 However, Peter said to him, “I don’t have any money, but I’ll give you what I do have. Through the power of Jesus Christ from Nazareth, walk!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Peter took hold of the man’s right hand and began to help him up. Immediately, the man’s feet and ankles became strong.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Springing to his feet, he stood up and started to walk. He went with Peter and John into the temple courtyard. The man was walking, jumping, and praising God.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 All the people saw him walking and praising God.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 They knew that he was the man who used to sit and beg at the temple’s Beautiful Gate. The people were amazed and stunned to see what had happened to him.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 They were excited, and everyone ran to see them at the place called Solomon’s Porch. The man wouldn’t let go of Peter and John.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 When Peter saw this, he said to the people, “Men of Israel, why are you amazed about this man? Why are you staring at us as though we have made him walk by our own power or godly life?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 The God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob has glorified his servant Jesus. You handed Jesus over to Pilate. You rejected him in Pilate’s presence, even though Pilate had decided to let him go free.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 We believe in the one named Jesus. Through his power alone this man, whom you know, was healed, as all of you saw.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “And now, brothers, I know that like your rulers you didn’t know what you were doing.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 But in this way God made the sufferings of his Messiah come true. God had predicted these sufferings through all the prophets.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 So change the way you think and act, and turn ⌞to God⌟ to have your sins removed.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Then times will come when the Lord will refresh you. He will send you Jesus, whom he has appointed to be the Christ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Heaven must receive Jesus until the time when everything will be restored as God promised through his holy prophets long ago.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 “Moses said, ‘The Lord your God will send you a prophet, an Israelite like me. Listen to everything he tells you.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Those who won’t listen to that prophet will be excluded from the people.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Samuel and all the prophets who followed him spoke about these days.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 You are the descendants of the prophets and the heirs of the promise that God made to our ancestors when he said to Abraham, ‘Through your descendant all people on earth will be blessed.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 God has brought his servant back to life and has sent him to you first. God did this to bless you by turning every one of you from your evil ways.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.