Atos 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Suddenly, a sound like a violently blowing wind came from the sky and filled the whole house where they were staying.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Tongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 All the believers were filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages as the Spirit gave them the ability to speak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Devout Jewish men from every nation were living in Jerusalem.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 They gathered when they heard the wind. Each person was startled to recognize his own dialect when the disciples spoke.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Stunned and amazed, the people in the crowd said, “All of these men who are speaking are Galileans.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Why do we hear them speaking in our native dialects?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 We’re Parthians, Medes, and Elamites. We’re people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the country near Cyrene in Libya. We’re Jewish people, converts to Judaism, and visitors from Rome,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Crete, and Arabia. We hear these men in our own languages as they tell about the miracles that God has done.”
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 All of these devout men were stunned and puzzled. They asked each other, “What can this mean?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Others said jokingly, “They’re drunk on sweet wine.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Then Peter stood up with the eleven apostles. In a loud voice he said to them, “Men of Judea and everyone living in Jerusalem! You must understand this, so pay attention to what I say.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 These men are not drunk as you suppose. It’s only nine in the morning.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Rather, this is what the prophet Joel spoke about:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘In the last days, God says,
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 In those days
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 I will work miracles in the sky and give signs on the earth:
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 The sun will become dark,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Then whoever calls on the name of the Lord will be saved.’
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “Men of Israel, listen to what I say: Jesus from Nazareth was a man whom God brought to your attention. You know that through this man God worked miracles, did amazing things, and gave signs.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 By using men who don’t acknowledge Moses’ Teachings, you crucified Jesus, who was given over ⌞to death⌟ by a plan that God had determined in advance.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 But God brought him from death back to life and destroyed the pains of death, because death had no power to hold him.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 This is what David meant when he said about Jesus:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 That is why my heart is glad and my tongue rejoices.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 because you do not abandon my soul to the grave
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 You make the path of life known to me.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “Brothers, I can tell you confidently that our ancestor David died and was buried and that his tomb is here to this day.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 David was a prophet and knew that God had promised with an oath that he would place one of David’s descendants on his throne.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 David knew that the Messiah would come back to life, and he spoke about that before it ever happened. He said that the Messiah wouldn’t be left in the grave and that his body wouldn’t decay.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 “God brought this man Jesus back to life. We are all witnesses to that.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 God the Father used his power to give Jesus the honored position—the one next to him on the heavenly throne. Jesus has also received and has poured out the Holy Spirit as the Father had promised, and this is what you’re seeing and hearing.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 David didn’t go up to heaven, but he said,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 until I put your enemies under your control.” ’
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “All the people of Israel should know beyond a doubt that God made Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 When the people heard this, they were deeply upset. They asked Peter and the other apostles, “Brothers, what should we do?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Peter answered them, “All of you must turn to God and change the way you think and act, and each of you must be baptized in the name of Jesus Christ so that your sins will be forgiven. Then you will receive the Holy Spirit as a gift.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 This promise belongs to you and to your children and to everyone who is far away. It belongs to everyone who worships the Lord our God.”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Peter said much more to warn them. He urged, “Save yourselves from this corrupt generation.”
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Those who accepted what Peter said were baptized. That day about 3,000 people were added ⌞to the group⌟.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 The disciples were devoted to the teachings of the apostles, to fellowship, to the breaking of bread, and to prayer.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 A feeling of fear came over everyone as many amazing things and miraculous signs happened through the apostles.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 All the believers kept meeting together, and they shared everything with each other.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 From time to time, they sold their property and other possessions and distributed the money to anyone who needed it.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 The believers had a single purpose and went to the temple every day. They were joyful and humble as they ate at each other’s homes and shared their food.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 At the same time, they praised God and had the good will of all the people. Every day the Lord saved people, and they were added to the group.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.