Atos 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In my first book, Theophilus, I wrote about what Jesus began to do and teach. This included everything from the beginning ⌞of his life⌟
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 until the day he was taken to heaven. Before he was taken to heaven, he gave instructions through the Holy Spirit to the apostles, whom he had chosen.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 After his death Jesus showed the apostles a lot of convincing evidence that he was alive. For 40 days he appeared to them and talked with them about God’s kingdom.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Once, while he was meeting with them, he ordered them not to leave Jerusalem but to wait there for what the Father had promised. Jesus said to them, “I’ve told you what the Father promises:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 So when the apostles came together, they asked him, “Lord, is this the time when you’re going to restore the kingdom to Israel?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Jesus told them, “You don’t need to know about times or periods that the Father has determined by his own authority.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 But you will receive power when the Holy Spirit comes to you. Then you will be my witnesses to testify about me in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 After he had said this, he was taken to heaven. A cloud hid him so that they could no longer see him.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 They were staring into the sky as he departed. Suddenly, two men in white clothes stood near them.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 They asked, “Why are you men from Galilee standing here looking at the sky? Jesus, who was taken from you to heaven, will come back in the same way that you saw him go to heaven.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives. It is near Jerusalem, about half a mile away.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 When they came into the city, Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon the Zealot, and Judas (son of James) went to the second-story room where they were staying.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 The apostles had a single purpose as they devoted themselves to prayer. They were joined by some women, including Mary (the mother of Jesus), and they were joined by his brothers.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 At a time when about 120 disciples had gathered together, Peter got up and spoke to them.
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Brothers, what the Holy Spirit predicted through David in Scripture about Judas had to come true. Judas led the men to arrest Jesus.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 He had been one of us and had been given an active role in this ministry.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 With the money he received from the wrong he had done, he bought a piece of land where he fell headfirst to his death. His body split open, and all his internal organs came out.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Everyone living in Jerusalem knows about this. They even call that piece of land Akeldama, which means ‘Field of Blood’ in their dialect.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 You’ve read in Psalms, ‘Let his home be deserted, and let no one live there,’ and ‘Let someone else take his position.’
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 He must be one of the men who accompanied Jesus with us the entire time that the Lord Jesus was among us.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 This person must have been with us from the time that John was baptizing people to the day that Jesus was taken from us.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 The disciples determined that two men were qualified. These men were Joseph (who was called Barsabbas and was also known as Justus) and Matthias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Then they prayed, “Lord, you know everyone’s thoughts. Show us which of these two you have chosen.
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Show us who is to take the place of Judas as an apostle, since Judas abandoned his position to go to the place where he belongs.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 They drew names to choose an apostle. Matthias was chosen and joined the eleven apostles.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.