Atos 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs AAI
1 In my first book, Theophilus, I wrote about what Jesus began to do and teach. This included everything from the beginning ⌞of his life⌟
1 Theophilus au buk wantoro’ot i Jesu ana bowabow etei mi’itube busuruf bow sabuw i’obaibiyih inan
2 until the day he was taken to heaven. Before he was taken to heaven, he gave instructions through the Holy Spirit to the apostles, whom he had chosen.
2 God bora’ah au mar yey isan i ao akirum. Baise au mar yena’e ana veya orot iyab kob abarin isan rurubinih i Anun Kakafiyinane roube’aten tur itih.
3 After his death Jesus showed the apostles a lot of convincing evidence that he was alive. For 40 days he appeared to them and talked with them about God’s kingdom.
3 Ana bai’akir ufunamaim, isah irerereb hai not hikwaris hima hibinotanot ana sinaf ef tata’amaim botabirih hi’itin hiturobe i, i yawasin ma’ama, veya 40 wanawanan ana bairererebamaim God ana aiwob isan i’obaibiyih hima hinowar.
4 Once, while he was meeting with them, he ordered them not to leave Jerusalem but to wait there for what the Father had promised. Jesus said to them, “I’ve told you what the Father promises:
4 Veya ta bairi hima bay hi’aa ana maramaim, iuwih eo, “Jerusalem men kwanihamiy, baise kwanama Tamai a siwar baitimih eomatani, ao kwanonowar isan kwanakaif.
5 John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
5 Anayabin John i harewamaim bapataito it, baise veya bai’ab na’atube ufunamaim kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanab.”
6 So when the apostles came together, they asked him, “Lord, is this the time when you’re going to restore the kingdom to Israel?”
6 Basit Tur Abarayah etei hina hibita’imon ana veya hibatiy, “Regah, karam iti boun aiwob itab Israel sabuw ititih maiye?”
7 Jesus told them, “You don’t need to know about times or periods that the Father has determined by his own authority.
7 Iyafutih eo, “Veya naatu sumar abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan i God akisin ana fair tafanamaim veya yakitifuw, i boro men kwa kwanaso’obamih.
8 But you will receive power when the Holy Spirit comes to you. Then you will be my witnesses to testify about me in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
8 Baise kwa i Anun Kakafiyin nanan ana veya’amaim fair boro kwanab, naatu ayu isau Jerusalemamaim boro kwanabusuruf kwanakubuna, kwanatit Judea wanawanan, Samaria, naatu kwanatit kwanan tafaram yomanin.”
9 After he had said this, he was taken to heaven. A cloud hid him so that they could no longer see him.
9 Iti na’atube eo ufunamaim, God bora’ah yen himtitiy auman in sakuk wanawanan run himat kasiy.
10 They were staring into the sky as he departed. Suddenly, two men in white clothes stood near them.
10 Matah etei hikubar nati mar wanawanan rurumaim hibat hi’i’itin, naniyan meyemeye orot rou’ab hai faifuw kwes sisibihimaim himatar. Tounamatar ro’ab bai’ufununayah bairi teo|alt="Two angels speaking to disciples" src="CN01887B.TIF" size="col" loc="Act 1.10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.10-11"
11 They asked, “Why are you men from Galilee standing here looking at the sky? Jesus, who was taken from you to heaven, will come back in the same way that you saw him go to heaven.”
11 Naatu hi’uwih. “Galilee oro’orot, kwa aisim kwabat au mar kwanuwanuw? Iti Jesu ta’imon God kwa biyamaim bora’ah au mar yey, i boro ef ta’imon kwa’itin yeyebe boro namatabir maiye nanan kwana’itin.”
12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives. It is near Jerusalem, about half a mile away.
12 Imaibo Olive Oyaw hihamiy himatabir maiye hin Jerusalem hitit, ef ana manin i one kilometre na’atube.
13 When they came into the city, Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon the Zealot, and Judas (son of James) went to the second-story room where they were staying.
13 Hina bar hitit, naatu hiyen bar awan ta no tafan i hima’ama’amaim hitit. Iyabowat nati’imaim hima’ama wabih i iti, Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, naatu James, Alpheus natun, naatu Simon Kafafarayan, naatu Judas, James natun.
14 The apostles had a single purpose as they devoted themselves to prayer. They were joined by some women, including Mary (the mother of Jesus), and they were joined by his brothers.
14 Iti orot i mar etei hina hita’imon hiyoyoyoban, baibin bairi, naatu i wanawanahimaim i Mary Jesu hinah naatu taitin auman.
15 At a time when about 120 disciples had gathered together, Peter got up and spoke to them.
15 Nati ana veya’amaim bai’ufununayah etei 120 na’atube wanawanahimaim Peter misir eo,
16 “Brothers, what the Holy Spirit predicted through David in Scripture about Judas had to come true. Judas led the men to arrest Jesus.
16 “Taitu, marasika Anun Kakafiyin David iwan Bukamaim eo kikirum i Judas ana sinafumaim nati tur na yabin matar. I rafot rouwayan na’atube sabuw bonawiyih Jesu hifatum.
17 He had been one of us and had been given an active role in this ministry.
17 Judas i ata kou’ay orot ta naatu iti bowabow wanawananamaim bairi tabow.
18 With the money he received from the wrong he had done, he bought a piece of land where he fell headfirst to his death. His body split open, and all his internal organs came out.
18 Bowabow kakafin sisinaf isan ana baiyan hibitin imaim me tubun ukwarin aubabe re yi yan fudir kabutin ihouw.
19 Everyone living in Jerusalem knows about this. They even call that piece of land Akeldama, which means ‘Field of Blood’ in their dialect.
19 Sabuw Jerusalem hima’ama etei ana tur hinowar, imih hai turamaim nati efan wabin Akeldama hiwab. Wab anayabin ‘Rara ana Efan.’
20 You’ve read in Psalms, ‘Let his home be deserted, and let no one live there,’ and ‘Let someone else take his position.’
20 Anayabin Psalm wanawananamaim iti na’atube eo,
21 He must be one of the men who accompanied Jesus with us the entire time that the Lord Jesus was among us.
21 Isan imih, igewasin orot yait ata Regah Jesu wanawanatamaim ma reremor ana veya i bairi tama tabowabow boro i tanarubin.
22 This person must have been with us from the time that John was baptizing people to the day that Jesus was taken from us.”
22 Naatu nati orot i John Baptist ana veya’amaim bairi taibuya tana Jesu hibora’ah au mar yey i boro tanarubin. Anayabin ata orot ta nati na’atube tanarurubin i boro Jesu morobone mimisir isan bairi sif tanarubon.”
23 The disciples determined that two men were qualified. These men were Joseph (who was called Barsabbas and was also known as Justus) and Matthias.
23 Basit orot rou’ab hikutaitih, Joseph wabin ta Barsabas, wabin baitounin Justus naatu Mathias hairi hirubinih.
24 Then they prayed, “Lord, you know everyone’s thoughts. Show us which of these two you have chosen.
24 Imaibo hiyoyoban. “Regah o sabuw etei dogoroh iso’ob. Imih abifefeyani orot iti rou’ab kwi’obaiyi menatan i o irubin. Peter ana ofonah bairi teyoyoyoban|alt="Peter and others praying" src="cn01903B.tif" size="col" loc="Act 1.24" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.24"
25 Show us who is to take the place of Judas as an apostle, since Judas abandoned his position to go to the place where he belongs.”
25 Judas ana efan nab tur abarayan namatar, anayabin Judas iti efan ihamiy ana ma’ama efan rurubinimaim in.”
26 They drew names to choose an apostle. Matthias was chosen and joined the eleven apostles.
26 Imaibo hi’arow, naatu Mathias wabin hisusu’ub ana veya arow ben, basit Mathias hibai tur abarayah nah 11 hima’ama wanawanah run.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.