Atos 11
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 The apostles and the believers throughout Judea heard that people who were not Jewish had accepted God’s word.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 However, when Peter went to Jerusalem, the believers who insisted on circumcision began to argue with him.
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 They said, “You went to visit men who were uncircumcised, and you even ate with them.”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “I was praying in the city of Joppa when I fell into a trance. I saw something like a large linen sheet being lowered by its four corners from the sky. The sheet came near me.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 I looked into the sheet very closely and saw tame animals, wild animals, reptiles, and birds.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 I also heard a voice telling me, ‘Get up, Peter! Kill these animals, and eat them.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “But I answered, ‘I can’t do that, Lord! I’ve never put anything impure or unclean into my mouth.’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 “A voice spoke from heaven a second time, ‘Don’t say that the things which God has made clean are impure.’
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 This happened three times. Then everything was pulled back into the sky again.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 “At that moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent from Caesarea to find me.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 The Spirit told me to go with them without any hesitation. Six believers ⌞from Joppa⌟ went with me, and we visited Cornelius’ home.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 “He told us that he had seen an angel standing in his home. The angel told him, ‘Send messengers to Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 He will give you a message that will save you and everyone in your home.’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 “When I began to speak, the Holy Spirit came to these people. This was the same thing that happened to us in the beginning.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 I remembered that the Lord had said, ‘John baptized with water, but you will be baptized by the Holy Spirit.’
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 When they believed, God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to interfere with God?”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 When the others heard this, they had no further objections. They praised God by saying, “Then God has also led people who are not Jewish to turn to him so that they can change the way they think and act and have eternal life.”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Some of the believers who were scattered by the trouble that broke out following Stephen’s death went as far as Phoenicia, Cyprus, and the city of Antioch. They spoke God’s word only to Jewish people.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 But other believers, who were from Cyprus and Cyrene, arrived in Antioch. They started to spread the Good News about the Lord Jesus to Greeks.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 The Lord’s power was with his followers, and a large number of people believed and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 After the news about Antioch reached the church in Jerusalem, Barnabas was sent to Antioch.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 When he arrived there, he was pleased to see what God had done for them out of kindness. So he encouraged all the people to remain solidly committed to the Lord.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Barnabas was a dependable man, and he was full of the Holy Spirit and faith. A large crowd believed in the Lord.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Then Barnabas left Antioch to go to the city of Tarsus to look for Saul.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 After finding Saul, Barnabas brought him back to Antioch. Barnabas and Saul met with the church in Antioch for a whole year and taught a large group of people. The disciples were called Christians for the first time in the city of Antioch.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 At that time some prophets came from Jerusalem to the city of Antioch.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 One of them was named Agabus. Through the Spirit Agabus predicted that a severe famine would affect the entire world. This happened while Claudius was emperor.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 All the disciples in Antioch decided to contribute whatever they could afford to help the believers living in Judea.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 The disciples did this and sent their contribution with Barnabas and Saul to the leaders ⌞in Jerusalem⌟.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.