Atos 11
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 The apostles and the believers throughout Judea heard that people who were not Jewish had accepted God’s word.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 However, when Peter went to Jerusalem, the believers who insisted on circumcision began to argue with him.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 They said, “You went to visit men who were uncircumcised, and you even ate with them.”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said,
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “I was praying in the city of Joppa when I fell into a trance. I saw something like a large linen sheet being lowered by its four corners from the sky. The sheet came near me.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 I looked into the sheet very closely and saw tame animals, wild animals, reptiles, and birds.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 I also heard a voice telling me, ‘Get up, Peter! Kill these animals, and eat them.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 “But I answered, ‘I can’t do that, Lord! I’ve never put anything impure or unclean into my mouth.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 “A voice spoke from heaven a second time, ‘Don’t say that the things which God has made clean are impure.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 This happened three times. Then everything was pulled back into the sky again.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “At that moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent from Caesarea to find me.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 The Spirit told me to go with them without any hesitation. Six believers ⌞from Joppa⌟ went with me, and we visited Cornelius’ home.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 “He told us that he had seen an angel standing in his home. The angel told him, ‘Send messengers to Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 He will give you a message that will save you and everyone in your home.’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “When I began to speak, the Holy Spirit came to these people. This was the same thing that happened to us in the beginning.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 I remembered that the Lord had said, ‘John baptized with water, but you will be baptized by the Holy Spirit.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 When they believed, God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to interfere with God?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 When the others heard this, they had no further objections. They praised God by saying, “Then God has also led people who are not Jewish to turn to him so that they can change the way they think and act and have eternal life.”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Some of the believers who were scattered by the trouble that broke out following Stephen’s death went as far as Phoenicia, Cyprus, and the city of Antioch. They spoke God’s word only to Jewish people.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 But other believers, who were from Cyprus and Cyrene, arrived in Antioch. They started to spread the Good News about the Lord Jesus to Greeks.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 The Lord’s power was with his followers, and a large number of people believed and turned to the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 After the news about Antioch reached the church in Jerusalem, Barnabas was sent to Antioch.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 When he arrived there, he was pleased to see what God had done for them out of kindness. So he encouraged all the people to remain solidly committed to the Lord.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Barnabas was a dependable man, and he was full of the Holy Spirit and faith. A large crowd believed in the Lord.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then Barnabas left Antioch to go to the city of Tarsus to look for Saul.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 After finding Saul, Barnabas brought him back to Antioch. Barnabas and Saul met with the church in Antioch for a whole year and taught a large group of people. The disciples were called Christians for the first time in the city of Antioch.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 At that time some prophets came from Jerusalem to the city of Antioch.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 One of them was named Agabus. Through the Spirit Agabus predicted that a severe famine would affect the entire world. This happened while Claudius was emperor.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 All the disciples in Antioch decided to contribute whatever they could afford to help the believers living in Judea.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 The disciples did this and sent their contribution with Barnabas and Saul to the leaders ⌞in Jerusalem⌟.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.