Apocalipse 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “To the messenger of the church in Sardis, write: The one who has God’s seven spirits and the seven stars says:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Be alert, and strengthen the things that are left which are about to die. I have found that what you are doing has not been completed in the sight of my God.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 So remember what you received and heard. Obey, and change the way you think and act. If you’re not alert, I’ll come like a thief. You don’t know when I will come.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 But you have a few people in Sardis who have kept their clothes clean. They will walk with me in white clothes because they deserve it.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Everyone who wins the victory this way will wear white clothes. I will never erase their names from the Book of Life. I will acknowledge them in the presence of my Father and his angels.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “To the messenger of the church in Philadelphia, write:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 I know what you have done. See, I have opened a door in front of you that no one can shut. You only have a little strength, but you have paid attention to my word and have not denied my name.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 I will make those who are in Satan’s synagogue come and bow at your feet and realize that I have loved you. They claim that they are Jewish, but they are lying.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Because you have obeyed my command to endure, I will keep you safe during the time of testing which is coming to the whole world to test those living on earth.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 I am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your crown.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 I will make everyone who wins the victory a pillar in the temple of my God. They will never leave it again. I will write on them the name of my God, the name of the city of my God (the New Jerusalem coming down out of heaven from my God), and my new name.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “To the messenger of the church in Laodicea, write: The amen, the witness who is faithful and true, the source of God’s creation, says:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 I know what you have done, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 But since you are lukewarm and not hot or cold, I’m going to spit you out of my mouth.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 You say, ‘I’m rich. I’m wealthy. I don’t need anything.’ Yet, you do not realize that you are miserable, pitiful, poor, blind, and naked.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 I advise you: Buy gold purified in fire from me so that you may be rich. Buy white clothes from me. Wear them so that you may keep your shameful, naked body from showing. Buy ointment to put on your eyes so that you may see.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 I correct and discipline everyone I love. Take this seriously, and change the way you think and act.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Look, I’m standing at the door and knocking. If anyone listens to my voice and opens the door, I’ll come in and we’ll eat together.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 I will allow everyone who wins the victory to sit with me on my throne, as I have won the victory and have sat down with my Father on his throne.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.