2 Samuel 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 David asked, “Is there anyone left in Saul’s family to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
1 E Davi disse: Há ainda algo que restou da casa de Saul, para que eu possa mostrá-lo a minha bondade por causa de Jônatas?
2 Now, Saul’s family had a servant whose name was Ziba. He was summoned to ⌞come to⌟ David. “Are you Ziba?” the king asked him.
2 E havia da casa de Saul um servo cujo nome era Ziba. E quando eles o chamaram até Davi, o rei disse a ele: Tu és Ziba? E ele disse: Teu servo é ele.
3 David asked, “Is there someone left in Saul’s family to whom I can show God’s kindness?”
3 E o rei disse: Não há mais nenhum da casa de Saul para que eu lhe possa mostrar a bondade de Deus? E Ziba disse ao rei: Jônatas ainda tem um filho, que é aleijado do seu pé.
4 “Where is he?” the king asked.
4 E o rei disse a ele: Onde está ele? E Ziba disse ao rei: Eis que ele está na casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.
5 So King David sent men to get him from the home of Ammiel’s son Machir in Lo Debar.
5 Então, o rei Davi mandou buscá-lo, e o retirou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar.
6 When Mephibosheth (son of Jonathan and grandson of Saul) came to David, he quickly bowed down with his face touching the ground.
6 Ora, quando Mefibosete, o filho de Jônatas, filho de Saul, chegou até Davi, ele caiu sobre a sua face, e fez reverência. E Davi disse: Mefibosete. E ele respondeu: Eis aqui o teu servo!
7 “Don’t be afraid,” David told him, “I will certainly show you kindness for your father Jonathan’s sake. I will give back to you all the land of your grandfather Saul, and you will always eat at my table.”
7 E Davi disse a ele: Não temas; porquanto certamente te mostrarei bondade por causa de Jônatas, teu pai, e te restituirei toda a terra de Saul, teu pai; e tu comerás pão à minha mesa continuamente.
8 Mephibosheth bowed down ⌞again⌟ and answered, “Who am I that you would look at a dead dog like me?”
8 E ele se curvou, e disse: O que é o teu servo, para que olhes para um cão morto como eu sou?
9 Then the king called for Ziba, Saul’s servant, and said to him, “I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.
9 Então, o rei chamou Ziba, o servo de Saul, e lhe disse: Eu dei ao filho do teu mestre tudo o que pertenceu a Saul e à sua casa.
10 You, your sons, and your servants should farm the land for him and harvest ⌞the crops⌟ so that your master’s family will have food to eat. However, your master’s grandson Mephibosheth will always eat at my table.” (Ziba had 15 sons and 20 servants.)
10 Portanto, tu, e os teus filhos, e os teus servos, cultivareis a terra para ele, e trarás os frutos, para que o filho do teu mestre possa ter alimento para comer; mas Mefibosete, o filho do teu mestre, comerá pão sempre à minha mesa. Ora, Ziba tinha quinze filhos e vinte servos.
11 Ziba responded, “I will do everything you’ve commanded, Your Majesty.” From then on, Mephibosheth ate at David’s table as one of the king’s sons.
11 Então, disse Ziba ao rei: Segundo tudo o que o meu senhor, o rei, tem ordenado ao seu servo, assim fará o teu servo. Quanto a Mefibosete, disse o rei: Ele comerá à minha mesa, como um dos filhos do rei.
12 Mephibosheth had a young son whose name was Mica. Everyone who lived at Ziba’s home became Mephibosheth’s servant.
12 E Mefibosete tinha um filho moço, cujo nome era Mica. E todos os que habitavam na casa de Ziba eram servos de Mefibosete.
13 However, Mephibosheth, who was disabled, lived in Jerusalem. He always ate at the king’s table.
13 Assim, Mefibosete habitou em Jerusalém; porquanto comia continuamente à mesa do rei; e era aleijado de ambos os pés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.