2 Samuel 23

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 These are the last words of David:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 “The Spirit of the Lord spoke through me.
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 The God of Israel spoke to them.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 He is like the morning light as the sun rises,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 “Truly, God considers my house to be that way,
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 “Worthless people are like thorns.
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 A person who touches them uses iron ⌞tools⌟
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 These are the names of David’s fighting men: Josheb Basshebeth from Tahkemon’s family was leader of the three. He used a spear to kill 800 men on one occasion.
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Next in rank to him was Eleazar, another one of the three fighting men. He was the son of Dodo and grandson of Aho. Eleazar was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. When the soldiers from Israel retreated,
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 he attacked and killed Philistines until his hand got tired and stuck to his sword. So the Lord won an impressive victory that day. The army returned to Eleazar, but they only returned to strip the dead.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Next in rank to him was Shammah, the son of Agee from Harar. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field of ripe lentils. When the troops fled from the Philistines,
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 he stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the Lord won an impressive victory.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 At harvest time three of the thirty leading men came to David at the cave of Adullam when a troop from the Philistine army was camping in the valley of Rephaim.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 While David was in the fortified camp, Philistine troops were at Bethlehem.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 When David became thirsty, he said, “I wish I could have a drink of water from the well at the city gate of Bethlehem.”
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 So the three fighting men burst into the Philistine camp and drew water from the well. They brought it to David, but he refused to drink it. He poured it out ⌞as an offering⌟ to the Lord and said,
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 “It’s unthinkable that I would do this, Lord. This is the blood of men who risked their lives!” So he refused to drink it.
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Joab’s brother Abishai, Zeruiah’s son, was the leader of the thirty. He used his spear to kill 300 men. He was as famous as the three
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 and was honored more than they were. So he became their captain, but he didn’t become a member of the three.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Benaiah, son of Jehoiada, was from Kabzeel and was a brave man who did many things. He killed two distinguished soldiers from Moab. He also went into a pit and killed a lion on the day it snowed.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 And he killed a handsome Egyptian. The Egyptian had a spear in his hand. Benaiah went to him with a club, grabbed the spear from him, and killed him with it.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 These are the things that Benaiah, son of Jehoiada, did. He was as famous as the three fighting men.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 He was honored more than the thirty, but he was not a member of the three. David put him in charge of his bodyguards.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 One of the thirty was Joab’s brother Asahel. ⌞The thirty leading men were⌟
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shammah from Harod,
25 Samá e Elica, de Harode;
26 Helez the Paltite,
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiezer from Anathoth,
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 Zalmon (descendant of Ahohi),
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Heleb (son of Baanah) from Netophah,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 Benaiah from Pirathon,
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 Abi Albon from Beth Arabah,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Elihba from Shaalbon,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Jonathan (⌞son of⌟ Shammah the Hararite),
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Eliphelet (son of Ahasbai and grandson of a man from Maacah),
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hezrai from Carmel,
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 Igal (son of Nathan) from Zobah,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 Zelek from Ammon,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira (descendant of Ithra),
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 Uriah the Hittite—
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.