2 Samuel 23

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These are the last words of David:
1 São estas as últimas palavras de Davi, filho de Jessé. Davi foi o homem que Deus tornou importante, que o Deus de Jacó escolheu para ser rei e que compôs as belas canções de Israel. Davi disse:
2 “The Spirit of the Lord spoke through me.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim, e a sua mensagem está nos meus lábios.
3 The God of Israel spoke to them.
3 O Deus de Israel falou, o protetor de Israel me disse: “O rei que governa com justiça, que governa respeitando a vontade de Deus
4 He is like the morning light as the sun rises,
4 é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”
5 “Truly, God considers my house to be that way,
5 É assim que Deus abençoará os meus descendentes, pois ele fez uma uma aliança bem certa e segura. Isso é tudo o que quero; será essa a minha vitória, e eu sei que Deus fará isso.
6 “Worthless people are like thorns.
6 Mas os pagãos são como os espinhos jogados fora: ninguém se atreve a pegá-los com as mãos;
7 A person who touches them uses iron ⌞tools⌟
7 para isso é preciso uma ferramenta de ferro ou de madeira; eles serão totalmente queimados no fogo.
8 These are the names of David’s fighting men: Josheb Basshebeth from Tahkemon’s family was leader of the three. He used a spear to kill 800 men on one occasion.
8 São estes os nomes dos soldados famosos de Davi: Josebe-Bassebete, de Taquemoni, que era o líder do grupo chamado “Os Três”; com a sua lança ele lutou contra oitocentos homens e matou todos numa batalha.
9 Next in rank to him was Eleazar, another one of the three fighting men. He was the son of Dodo and grandson of Aho. Eleazar was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. When the soldiers from Israel retreated,
9 Eleazar, filho de Dodo e neto de Aoí, era um dos famosos “Três”. Uma vez ele e Davi desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a batalha. Os israelitas se retiraram,
10 he attacked and killed Philistines until his hand got tired and stuck to his sword. So the Lord won an impressive victory that day. The army returned to Eleazar, but they only returned to strip the dead.
10 mas Eleazar ficou e lutou contra os filisteus até que teve uma cãibra tão forte na mão, que não podia largar a espada. O Senhor Deus conseguiu uma grande vitória nesse dia. Depois que a batalha terminou, os israelitas voltaram até o lugar onde Eleazar estava para tirar a armadura dos mortos.
11 Next in rank to him was Shammah, the son of Agee from Harar. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field of ripe lentils. When the troops fled from the Philistines,
11 Em seguida vinha Sama, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de ervilhas. Os israelitas fugiram dos filisteus.
12 he stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the Lord won an impressive victory.
12 Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
13 At harvest time three of the thirty leading men came to David at the cave of Adullam when a troop from the Philistine army was camping in the valley of Rephaim.
13 Perto do começo do tempo da colheita, três do grupo chamado “Os Trinta” desceram até a caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
14 While David was in the fortified camp, Philistine troops were at Bethlehem.
14 Nessa época Davi se encontrava na fortaleza, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém.
15 When David became thirsty, he said, “I wish I could have a drink of water from the well at the city gate of Bethlehem.”
15 Então Davi teve uma vontade e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco de água do poço que fica perto do portão de Belém!
16 So the three fighting men burst into the Philistine camp and drew water from the well. They brought it to David, but he refused to drink it. He poured it out ⌞as an offering⌟ to the Lord and said,
16 Aí os três soldados famosos passaram pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não bebeu daquela água; em vez disso, a derramou como uma oferta a Deus, o Senhor ,
17 “It’s unthinkable that I would do this, Lord. This is the blood of men who risked their lives!” So he refused to drink it.
17 e disse: — Ó E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que os famosos “Três” fizeram.
18 Joab’s brother Abishai, Zeruiah’s son, was the leader of the thirty. He used his spear to kill 300 men. He was as famous as the three
18 Abisai, irmão de Joabe (a mãe deles era Zeruia), era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança, ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
19 and was honored more than they were. So he became their captain, but he didn’t become a member of the three.
19 Abisai era o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o líder do grupo, mas ele não era tão famoso quanto “Os Três”.
20 Benaiah, son of Jehoiada, was from Kabzeel and was a brave man who did many things. He killed two distinguished soldiers from Moab. He also went into a pit and killed a lion on the day it snowed.
20 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes guerreiros moabitas. Em um dia de neve, desceu numa cova e matou um leão.
21 And he killed a handsome Egyptian. The Egyptian had a spear in his hand. Benaiah went to him with a club, grabbed the spear from him, and killed him with it.
21 Ele matou também um egípcio, um homem enorme, que estava armado com uma lança. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela. Foram essas as coisas que Benaías fez. Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas também não foi tão famoso quanto “Os Três”. Davi o colocou como chefe da sua guarda pessoal. Houve trinta e sete soldados famosos ao todo.
22 These are the things that Benaiah, son of Jehoiada, did. He was as famous as the three fighting men.
22 — ausente —
23 He was honored more than the thirty, but he was not a member of the three. David put him in charge of his bodyguards.
23 — ausente —
24 One of the thirty was Joab’s brother Asahel. ⌞The thirty leading men were⌟
24 — ausente —
25 Shammah from Harod,
25 — ausente —
26 Helez the Paltite,
26 — ausente —
27 Abiezer from Anathoth,
27 — ausente —
28 Zalmon (descendant of Ahohi),
28 — ausente —
29 Heleb (son of Baanah) from Netophah,
29 — ausente —
30 Benaiah from Pirathon,
30 — ausente —
31 Abi Albon from Beth Arabah,
31 — ausente —
32 Elihba from Shaalbon,
32 — ausente —
33 Jonathan (⌞son of⌟ Shammah the Hararite),
33 — ausente —
34 Eliphelet (son of Ahasbai and grandson of a man from Maacah),
34 — ausente —
35 Hezrai from Carmel,
35 — ausente —
36 Igal (son of Nathan) from Zobah,
36 — ausente —
37 Zelek from Ammon,
37 — ausente —
38 Ira (descendant of Ithra),
38 — ausente —
39 Uriah the Hittite—
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.