2 Samuel 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After Saul died and David returned from defeating the Amalekites, David stayed in Ziklag two days.
1 Depois da morte de Saul, quando Davi tinha voltado de derrotar os amalequitas e já estava dois dias em Ziclague,
2 On the third day a man came from Saul’s camp. His clothes were torn, and he had dirt on his head. When he came to David, he immediately bowed down with his face touching the ground.
2 aconteceu que, no terceiro dia, veio do arraial de Saul um homem com as roupas rasgadas e terra sobre a cabeça. Ao chegar diante de Davi, ele se inclinou, prostrando-se em terra.
3 “Where did you come from?” David asked him.
3 Davi lhe perguntou: — De onde você vem? Ele respondeu: — Fugi do arraial de Israel.
4 “What happened?” David asked him. “Please tell me.”
4 Então Davi disse: — Como foi isso? Conte-me o que aconteceu. O moço respondeu: — O povo fugiu da batalha, e muitos foram mortos. Saul e seu filho Jônatas também morreram.
5 “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?” David asked the young man who had brought him the news.
5 Davi perguntou ao moço que lhe trazia as notícias: — Como você sabe que Saul e Jônatas, seu filho, estão mortos?
6 The young man answered, “I happened to be on Mount Gilboa. Saul was there leaning on his spear, and the chariots and horsemen were catching up with him.
6 Então o moço portador das notícias disse: — Cheguei, por acaso, ao monte Gilboa, e eis que Saul estava apoiado sobre a sua lança. E os carros de guerra e a cavalaria se aproximavam dele.
7 When he looked back and saw me, he called to me, and I said, ‘Yes?’ ”
7 Olhando ele para trás, me viu e me chamou. Eu disse: “Eis-me aqui.”
8 “He asked me, ‘Who are you?’
8 Ele me perguntou: “Quem é você?” Eu respondi: “Eu sou amalequita.”
9 “He said to me, ‘Please stand over me and kill me. I’m alive, but I’m suffering.’
9 Então ele me disse: “Venha aqui e me mate, pois me sinto vencido de cãibra, embora ainda esteja bem lúcido.”
10 “So I stood over him and killed him, since I knew he couldn’t survive after he had been wounded. And I took the crown that was on his head and the band that was on his arm and brought them here to you, sir.”
10 Então me aproximei dele e o matei, porque eu sabia que ele não viveria depois de ter caído. Peguei a coroa que ele tinha na cabeça e o bracelete e os trouxe aqui ao meu senhor.
11 Then David grabbed his own clothes and tore them in grief. All the men with him did the same.
11 Então Davi rasgou as suas próprias roupas, e todos os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
12 They mourned, cried, and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the Lord’s army, and the nation of Israel had been defeated in battle.
12 Prantearam, choraram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas, seu filho, pelo povo do Senhor e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 David asked the young man who had brought him the news, “Where are you from?”
13 Então Davi perguntou ao moço portador das notícias: — De onde você é? Ele respondeu: — Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 David asked, “Why weren’t you afraid to take it upon yourself to destroy the Lord’s anointed king?”
14 Davi lhe disse: — Como você não temeu estender a mão para matar o ungido do
15 Then David called one of ⌞his⌟ young men and told him, “Come here and attack him.” David’s young man executed him
15 Então Davi chamou um dos moços e lhe disse: — Vá até lá e mate-o. Ele foi e o matou,
16 while David said, “You are responsible for spilling your own blood. You testified against yourself when you said, ‘I killed the Lord’s anointed king.’ ”
16 enquanto Davi dizia: — O seu sangue caia sobre a sua cabeça, porque a sua própria boca testificou contra você, dizendo: “Matei o ungido do
17 David wrote this song of mourning for Saul and his son Jonathan.
17 Davi pranteou Saul e seu filho Jônatas com esta lamentação.
18 He said,
18 E ele ordenou que se ensinasse aos filhos de Judá o Hino ao Arco, que está escrito no Livro dos Justos.
19 “Your glory, Israel, lies dead on your hills.
19 A sua glória, ó Israel, foi morta sobre os seus montes! Como caíram os valentes!
20 Don’t tell the news in Gath.
20 Não anunciem isso em Gate, nem o publiquem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, nem saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 You mountains in Gilboa,
21 Montes de Gilboa, que sobre vocês não caia nem orvalho, nem chuva, nem haja aí campos que produzam ofertas, pois neles foi profanado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, que nunca mais será ungido com óleo.
22 From the blood of those killed and the fat of the warriors,
22 Sem sangue dos feridos, sem gordura dos valentes, nunca se recolheu o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Saul and Jonathan were loved and well-liked while they were living.
23 Saul e Jônatas, queridos e amáveis, nem na vida nem na morte se separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Daughters of Israel, cry over Saul,
24 Filhas de Israel, chorem por Saul! Ele as vestia de rico escarlate, e enfeitava com ouro as roupas de vocês.
25 See how the mighty have fallen in battle!
25 Como caíram os valentes no meio da batalha! Jônatas sobre os montes foi morto!
26 I am heartbroken over you, my brother Jonathan.
26 Estou angustiado por sua causa, meu irmão Jônatas; você era amabilíssimo para comigo! Excepcional era o seu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 See how the mighty have fallen!
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.